Ciao, Bravissimo per il lavoro !!! e tutti i miei desideri per Koha in italiano. -- Pascale Nalon Bibliothèque de l'Ecole des Mines de Paris 35, rue St Honoré 77300 Fontainebleau Tel : 01 64 69 48 79 Le 4 sept. 07 à 13:53, Franco Fiorello a écrit :
La nostra biblioteca, dopo un attendo studio di fattibilità, ha deciso l’adozione di Koha quale ISGB per il proprio catalogo. Purtroppo le traduzioni in linea (files ---default_it_IT.po) sono state effettuate da un non-bibliotecario e risentono moltissimo della carenza.
Abbiamo così deciso di realizzare la traduzione più consona sia per l’opac che per l’intranet. E’ possibile vederne l’installazione opac: http:// biblio.lacasadigiufa.it intranet: http://cata.lacasadigiufa.it
Per accedere e vedere l’intranet prova/prova.
C’è ancora molto lavoro da fare! Tradurre le guide MARC per gli inserimenti, adattare l’unimarc a sbn, stopword, capire bene i collegamenti marc nel database. Ci sono ancora alcuni script che non vanno e stiamo sperimentando. Perché in effetti Koha non è un programmino come tanti…
E’ nostra intenzione inoltre attivare un link per gli utenti italiani di Koha come fatto in altri paesi. L’unica perplessità che ci trasciniamo è la concomitanta del nostro lavoro con il prossimo rilascio della vers. 3.0
Comunque P. Poulain ci ha assicurato che il 70 percento delle maschere npl potranno essere adottate anche nella 3.0. Abbiamo recuperato con kbabel il 50% delle descrizioni del default e stiamo lavorando a completare l’npl (l’opac è quasi pronto).
Buon lavoro a tutti
______________________________
Notre bibliothèque, après un j'attends étude de faisabilité, il a décidé l'adoption de Koha quel ISGB pour le propre catalogue. Malheureusement les traductions en ligne, files--- default_it_IT.po a été effectué par un pas-bibliothécaire et ils réentegnent énormément de la carence.
Nous avons si décidé de réaliser la traduction la plus conforme soit pour l'opac qui pour l'intranet. Est possible en voir l'installation opac: http://biblio.lacasadigiufa.it intranet: http://cata.lacasadigiufa.it
Pour accéder et voir l'intranet prova/prova.
Il y a encore beaucoup de travail à faire! Traduire les guides MARC pour les insertions, adapter l'unimarc au sbn, stopword, comprendre bien les liaisons marc dans la base des données.
Il y a encore quelques scripts qu'ils ne vont pas et nous sommes en train d'expérimenter. Parce qu'en effets Koha n'est pas un software comme nombreux.
Est notre intention en outre activer un link pour les utilisateurs italiens de Koha comme fait en autres pays. La perplexité unique que nous nous traînons c'est le concomitanta de notre travail avec le prochain relâchement du vers. 3.0
De toute façon P. Poulain nous a assuré que le 70 % des tmpl npl pouvoir été adoptée en 3.0 aussi. Nous avons récupéré avec kbabel le 50% des descriptions du défaut et nous sommes en train de travailler à compléter le npl, l'opac est presque prêt.
Bon travail à tous -- View this message in context: http://www.nabble.com/Italian- translation-tf4377252.html#a12476611 Sent from the Koha - Translate mailing list archive at Nabble.com.
_______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@nongnu.org http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate