Hi all: Is my intention start to translate koha 3 to: Language name: Galego English language name: Galician Character coding: ISO-8859-15 ISO 639-1: gl What is the preferred method for windows editing, windows Poedit or web manager interface?: http://translate.koha.org/get_tables.php?lg=en&view=all Greetings Ignacio Javier Gómez Rodríguez Analista - Programador Tfno: 902905590 - Fax: 981571425 ignacio.gomez@coremain.com www.coremain.com
On 1/17/08, Ignacio Javier <ignacio.gomez@coremain.com> wrote:
Hi all:
Is my intention start to translate koha 3 to:
Language name: Galego English language name: Galician Character coding: ISO-8859-15 ISO 639-1: gl
What is the preferred method for windows editing, windows Poedit or web manager interface?: http://translate.koha.org/get_tables.php?lg=en&view=all It would be best if you could do the translation in UTF-8. Shouldn't be a problem as Galego uses a latin character set.
We use the RFC4646 language subtags registry, not ISO 639-1, and the code for Galego (Galacian) is also 'gl': Type: language Subtag: gl Description: Galician Added: 2005-10-16 Suppress-Script: Latn I have added this language to translate.koha.org, but please keep in mind it should be UTF-8 as Koha 3 uses UNICODE for the interfaces. Also please bear in mind the deadline for submissions is 1 Feb. Happy Translating Cheers, -- Joshua Ferraro SUPPORT FOR OPEN-SOURCE SOFTWARE President, Technology migration, training, maintenance, support LibLime Featuring Koha Open-Source ILS jmf@liblime.com |Full Demos at http://liblime.com/koha |1(888)KohaILS
participants (2)
-
Ignacio Javier -
Joshua Ferraro