Hello all, I see in the MarkLogic interface that this list actually works. So I should introduce myself. I'm an amateur librarian and amateur system administrator, in charge of the Catalan Esperanto Association's library: biblioteko.esperanto.cat I'd like to contribute to the Esperanto and Catalan translations. However, I have a few doubts about how to proceed. Especially, I'm clueless about all that String Freeze thing. What does it mean? Can't I translate the last release any time I feel like, or only in the week after String Freeze? Do I need to follow a schedule if I work online? Or else if I work offline? Ruben Fernandez
When string freeze is announced, it means no new strings will be added to the source code. This is the best time to translate, because you are sure the things you translate won't change between that date and the release. For new languages I'd say it is not that important. And strings don't change that often. El dom., 26 de ago. de 2018 08:43, Rubén Fernández Asensio < enseikou@gmail.com> escribió:
Hello all,
I see in the MarkLogic interface that this list actually works. So I should introduce myself. I'm an amateur librarian and amateur system administrator, in charge of the Catalan Esperanto Association's library: biblioteko.esperanto.cat I'd like to contribute to the Esperanto and Catalan translations.
However, I have a few doubts about how to proceed. Especially, I'm clueless about all that String Freeze thing. What does it mean? Can't I translate the last release any time I feel like, or only in the week after String Freeze? Do I need to follow a schedule if I work online? Or else if I work offline?
Ruben Fernandez _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
-- Tomás Cohen Arazi Theke Solutions (https://theke.io <http://theke.io/>) ✆ +54 9351 3513384 GPG: B2F3C15F
Thanks for the answer. I see there's a warning about the risk of erasing other translators' work when uploading a PO file. How is that to be avoided? Should I just contact the other translators directly? What's the preferred way? Pootle doesn't show me who else is working on the Catalan translation, although I see the email address of the last translator in the downloaded PO file. El 26/08/18 a les 16:56, Tomas Cohen Arazi ha escrit:
When string freeze is announced, it means no new strings will be added to the source code. This is the best time to translate, because you are sure the things you translate won't change between that date and the release.
For new languages I'd say it is not that important. And strings don't change that often.
El dom., 26 de ago. de 2018 08:43, Rubén Fernández Asensio <enseikou@gmail.com <mailto:enseikou@gmail.com>> escribió:
Hello all,
I see in the MarkLogic interface that this list actually works. So I should introduce myself. I'm an amateur librarian and amateur system administrator, in charge of the Catalan Esperanto Association's library: biblioteko.esperanto.cat <http://biblioteko.esperanto.cat> I'd like to contribute to the Esperanto and Catalan translations.
However, I have a few doubts about how to proceed. Especially, I'm clueless about all that String Freeze thing. What does it mean? Can't I translate the last release any time I feel like, or only in the week after String Freeze? Do I need to follow a schedule if I work online? Or else if I work offline?
Ruben Fernandez _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org <mailto:Koha-translate@lists.koha-community.org> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org <http://www.koha-community.org> git: git.koha-community.org <http://git.koha-community.org> bugs: bugs.koha-community.org <http://bugs.koha-community.org>
-- Tomás Cohen Arazi Theke Solutions (https://theke.io <http://theke.io/>) ✆ +54 9351 3513384 GPG: B2F3C15F
Saluton kaj bonvenon! Hi and welcome! On 2018-08-26 13:43, Rubén Fernández Asensio wrote:
[...] I'm an amateur librarian and amateur system administrator, in charge of the Catalan Esperanto Association's library: biblioteko.esperanto.cat I'd like to contribute to the Esperanto and Catalan translations.
Dankon por via helpo! Mi ankaŭ sendas tiun mesaĝon al Bruce por ke vi interkonu. Ĉar li estas la homo kiu iĝas ke la OPAC estas tradukita :D Mi ŝatus ankaŭ helpi pli ofte sed mankas al mi tempon. Thanks for you help! I'm also sending this message to Bruce so you will know each other. Because he's the one that currently keeps the OPAC translated :D I would also like to help translating more often, but time is lacking. Ĝis, Cheers, -- Victor Grousset, dev support/maintenance programisto subteno/funkcitenado BibLibre, Servoj en liberaj programoj por bibliotekoj BibLibre, Services en logiciels libres pour les bibliothèques BibLibre, Libre/Open Source software and services for libraries
participants (3)
-
Rubén Fernández Asensio -
Tomas Cohen Arazi -
Victor Grousset