Html entities aren't in Koha online documentation.
Hi Bernardo. Following Jonathan advice this the best place to ask. In french manual there's a lot of unconverted eg: https://koha-community.org/manual/19.11/fr/html/systempreferences.html Description : It'd be great if these #nbsp; and maybe other entities would replace with their actual value, ie no breaking space, whatever. Regards Didier Technicien support à BiBLibre
Hi Didier, there are other html entities besides , > for example. I'll try to find and replace them in translation server. Then you will need to ask other to update strings in the main doc repo to update the generated html files. But perhaps this is the result of using some tool to ease the translation, there are no html entities in the source. I'll tell you when it's done. Regards Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel@gmail.com On Thu, May 7, 2020 at 9:25 AM Didier Gautheron < didier.gautheron@biblibre.com> wrote:
Hi Bernardo.
Following Jonathan advice this the best place to ask.
In french manual there's a lot of unconverted eg: https://koha-community.org/manual/19.11/fr/html/systempreferences.html
Description :
It'd be great if these #nbsp; and maybe other entities would replace with their actual value, ie no breaking space, whatever.
Regards Didier
Technicien support à BiBLibre _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org https://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
Hi, Typographic rules seem different between languages : we (ie french language team) use html entities such as because we need a space juste before : We also encountered some problems with " I agree : reading a (translated in french) manual hurts due to these html entities which appear Perhaps instructions are different if we translate the manual or the other projects ? Would you mind telling us what we need to 'translate' >, ", 'unbreakable space' and other special characters ? Later, job could be done once, without any "find and replace" after a translation best regards, Emmanuel Bétemps ________________________________ De : Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com> Envoyé : jeudi 7 mai 2020 15:17 À : Didier Gautheron Cc : Koha-org - Translate list Objet : Re: [Koha-translate] Html entities aren't in Koha online documentation. Hi Didier, there are other html entities besides , > for example. I'll try to find and replace them in translation server. Then you will need to ask other to update strings in the main doc repo to update the generated html files. But perhaps this is the result of using some tool to ease the translation, there are no html entities in the source. I'll tell you when it's done. Regards Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel@gmail.com<mailto:bgkriegel@gmail.com> On Thu, May 7, 2020 at 9:25 AM Didier Gautheron <didier.gautheron@biblibre.com<mailto:didier.gautheron@biblibre.com>> wrote: Hi Bernardo. Following Jonathan advice this the best place to ask. In french manual there's a lot of unconverted eg: https://koha-community.org/manual/19.11/fr/html/systempreferences.html Description : It'd be great if these #nbsp; and maybe other entities would replace with their actual value, ie no breaking space, whatever. Regards Didier Technicien support à BiBLibre _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org<mailto:Koha-translate@lists.koha-community.org> https://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org<http://www.koha-community.org> git: git.koha-community.org<http://git.koha-community.org> bugs: bugs.koha-community.org<http://bugs.koha-community.org>
Hi Emmanuel, the fact is that I no see the need to use html entities, sphinx respects space before or after ':', and for '>' or '_' you can write the char as is. See for example: https://koha-community.org/manual/19.11/fr/html/acquisitions.html (look Plus > Acquisitions) and https://translate.koha-community.org/manual/19.11/fr/html/acquisitions.html (same text but with > ) In translation file msgid "*Get there:* More > Acquisitions" msgstr "*Aller à : * Plus > Acquisitions" '>' symbol written as is (msgstr "*Aller à : * Plus > Acquisitions" originally) Another example: https://koha-community.org/manual/19.11/fr/html/systempreferences.html#accou... (look Description :) and https://translate.koha-community.org/manual/19.11/fr/html/systempreferences.... (same with space before ':') In translation file: msgid "Description:" msgstr "Description :" The space is honored before ':' If you find other cases where your typographic rules are not respected let us know and we will try to help and find solution. But html entities inide manual translations are translated verbatim, not as html directives. Best regards, Bernardo PS: the version in translation server was built using 'fixed' po files. -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel@gmail.com On Thu, May 7, 2020 at 10:37 AM BETEMPS Emmanuel <E.BETEMPS@ville-caluire.fr> wrote:
Hi,
Typographic rules seem different between languages : we (ie french language team) use html entities such as * * because we need a space juste before *:*
We also encountered some problems with *"*
I agree : reading a (translated in french) manual hurts due to these html entities which appear
Perhaps instructions are different if we translate the manual or the other projects ?
Would you mind telling us what we need to 'translate' *>*, *"*, '*unbreakable space*' and other special characters ? Later, job could be done once, without any "find and replace" after a translation
best regards,
Emmanuel Bétemps
------------------------------ *De :* Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com> *Envoyé :* jeudi 7 mai 2020 15:17 *À :* Didier Gautheron *Cc :* Koha-org - Translate list *Objet :* Re: [Koha-translate] Html entities aren't in Koha online documentation.
Hi Didier, there are other html entities besides , > for example. I'll try to find and replace them in translation server. Then you will need to ask other to update strings in the main doc repo to update the generated html files.
But perhaps this is the result of using some tool to ease the translation, there are no html entities in the source.
I'll tell you when it's done.
Regards Bernardo
-- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel@gmail.com
On Thu, May 7, 2020 at 9:25 AM Didier Gautheron < didier.gautheron@biblibre.com> wrote:
Hi Bernardo.
Following Jonathan advice this the best place to ask.
In french manual there's a lot of unconverted eg: https://koha-community.org/manual/19.11/fr/html/systempreferences.html
Description :
It'd be great if these #nbsp; and maybe other entities would replace with their actual value, ie no breaking space, whatever.
Regards Didier
Technicien support à BiBLibre _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org https://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
participants (3)
-
Bernardo Gonzalez Kriegel -
BETEMPS Emmanuel -
Didier Gautheron