Hi all, The OPAC translation for Spanish is finished in the web (I need the approbation for the proposals). I translated some items of Intranet in a .po file. Language: es Region: ES Country: Spain I use the web interface (http://translate.koha.org) thanks, Santiago Hermira.
Hi Santiago, Thank you for your submission. I've uploaded the Staff interface to translate.koha.org, it looks like it's about 55% completed, so congrats!. Cheers, Joshua On 1/15/08, Santiago Hermira Anchuelo <santiago.hermira@gmail.com> wrote:
Hi all,
The OPAC translation for Spanish is finished in the web (I need the approbation for the proposals).
I translated some items of Intranet in a .po file. Language: es Region: ES Country: Spain
I use the web interface (http://translate.koha.org)
thanks, Santiago Hermira.
_______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@nongnu.org http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate
-- Joshua Ferraro SUPPORT FOR OPEN-SOURCE SOFTWARE President, Technology migration, training, maintenance, support LibLime Featuring Koha Open-Source ILS jmf@liblime.com |Full Demos at http://liblime.com/koha |1(888)KohaILS
Hi All, The OPAC translation for Spanish is finished in the web (we need the approbation for the proposals). in the item 729 729 Surveys Encuestas Marca de nube the new suggestion is wrong (the approved translations is well) Language: es Region: ES Country: Spain I use the web interface (http://translate.koha.org) I continued with the translation of the staff client thanks, Santiago Hermira.
participants (2)
-
Joshua Ferraro -
Santiago Hermira Anchuelo