[koha-Infos] Bonjour, c'est pour une relecture

ROGEL Christian christian.rogel at cg29.fr
Ven 21 Mai 18:03:25 CEST 2004


Hum,

Difficile à trancher : les deux sont connus , mais pas
uniformément :

module de prêt est compris par tous
module de circulation, plutôt par les gens ayant eu à
mettre en place un système.
La justification du mot "circulation" est qu'il est plus large,
car il englobe les transferts horizontaux (entre sites d'une même
bibliothèque)et même la politique de prêt.

Christian Rogel       Directeur de la Bibliothèque du Finistère
12 rue Turgot   29000 Quimper
Tél. : 02 98 95 88 12    Fax : 02 98 95 25 27
christian.rogel at cg29.fr <mailto:christian.rogel at cg29.fr> 


-----Message d'origine-----
De : paul POULAIN [mailto:paul.poulain at free.fr]
Envoyé : vendredi 21 mai 2004 16:54
À : discussions générales sur Koha
Objet : Re: [koha-Infos] Bonjour, c'est pour une relecture


Pierre Keller - BCU Lausanne a écrit :

>Bonjour,
>
>A 16:21 21/05/2004 +0200 vous écriviez:
>  
>
>>J'ai donc rédigé le petit document suivant, que je vous soumets pour
relecture et suggestions.
>>    
>>
>>Module circulation : le module circulation a été entièrement réorganisé.
>>    
>>
>J'ai presque honte d'émettre une remarque, au vu des efforts considérables
>que vous faites en faveur de Koha, mais voici: ne serait-il pas possible
>de parler du "module du prêt" ? Ce terme de "circulation" me paraît être
>un faux ami anglais, un peu comme "library" qu'on traduit un peu trop vite
>en "librairie".
>  
>
Surtout pas de honte !!!
Il me semble que le terme de circulation est celui couramment utilisé en 
France.
Me trompé-je messieurs dames les autres lecteurs de cette liste ?

-- 
Paul POULAIN
Consultant indépendant en logiciels libres
responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)
---------------------------------------------------------

Ce message a ete scanne par un anti-virus.
---------------------------------------------------------



Plus d'informations sur la liste de diffusion Infos