[koha-Infos] Traduction Koha

paul POULAIN paul at koha-fr.org
Mer 22 Déc 12:17:37 CET 2004


Pascale Nalon a écrit :

> Bonjour à tous,
>
> Je pense avoir fais à peu près le tour de la traduction cette fois-ci 
> , mais c'est encore grossier
> Ça serait vraiment bien si quelqu'un avait le temps de relire cette 
> traduction avec un oeil frais et un bon niveau de français, pour que 
> ça sonne vraiment bien.On sent encore que c'est une traduction, c'est 
> lourd.
> Chaque fois que j'ai pu, j'ai utilisé le vocabulaire spécifique, mais 
> ça ne vient pas toujours à l'esprit, on sent que ça ne va pas, mais 
> impossible de trouver le bon terme...
> Je n'ai plus que demain matin pour ça et je sature un peu, j'ai passé 
> plus de temps dans les dicos de synonymes et le Grévisse que dans les 
> dictionnaires anglais...Koha va finir par me sortir par les yeux...
> Les vacances sont les bienvenues...pour beaucoup d'entre vous aussi.
> Les malheureux qui travaillent trouveront peut-être un peu de temps à  
> consacrer à leur SIGB chéri...

Je vais mettre tout le monde en vacance, parce que je pars jeudi soir, 
et que la machine sur laquelle se trouve la traduction sera eteinte !
Donc rendez-vous à tous début janvier (pour la sortie officielle de la 
version 2.2.0 officielle !)

PS : pascale, la tradution actuelle est déjà incomparablement meilleure 
que celle de la version 2.0.0 Pour ma part, je trouve qu'elle est déjà 
d'une qualité tout à fait correcte.

-- 
Paul POULAIN
Consultant indépendant en logiciels libres
responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)



Plus d'informations sur la liste de diffusion Infos