[koha-Infos] Suite traduction

Pascale Nalon Pascale.Nalon at ensmp.fr
Jeu 6 Mar 11:07:43 CET 2008


Bonjour à tous,

Comme il n'y a pas aparemment d'opposition à ce que nous réutilisions  
"Etagères Virtuelles" à la place de ' listes', je m'attellerai la  
semaine prochaine à tous remodifier :-((, ce que j'avais déjà fait  
dans l'autre sens (mais sans trop me poser de questions...)

Les developpeurs anglophones proposent de changer le terme  
"catalogue" pour "Recherche" dans l'interface pro.
En effet catalogue est trop proche de cataloguing et semble un peu  
confus.
J'ai d'ors et déjà répondu sur la liste des traducteurs (koha- 
translate at nongnu.org), en mon nom propre et en tant que contributeur  
à la version française qu'il me semblait que les développeurs  
devaient bien réfléchir avant de faire des modifications qui devront  
être retraduites dans les 46 (!) traductions différentes de Koha.
Avez-vous un avis ?

Pascale Nalon

Le 4 mars 08 à 18:00, alter.md a écrit :

> L'étagère, est un standard qui va bien :
> Il est employé en classe coopérative pour tout classer d'où le fichier
> et le logiciel qui va avec : le PTC.
> Un ouvrage est rapidement identifé par les jeunes élèves ou les  
> nouveaux
> arrivant, non seulement suivant la nomenclature mais également par le
> repérage de l'emplacement physique, notion transposable également à  
> tout
> objet en attente dans un endroit de classement virtuel.
> C'est rapidement intégrable.
>
> Didier Michon
>
> paul POULAIN a écrit :
>> henridamien.laurent a écrit :
>>
>>> Rien ne nous empêche de garder Etagères virtuelles pour traduire  
>>> Lists
>>>
>>>
>>
>>
>>> (Même si ca occupe beaucoup plus d'espace.)
>>>
>>>
>> Ah oui, excellente remarque.
>>
>>
>
> _______________________________________________
> Infos mailing list
> Infos at koha-fr.org
> http://www.koha-fr.org/mailman/listinfo/infos
>
>



Plus d'informations sur la liste de diffusion Infos