[Koha-cvs] CVS: koha/misc/translator intranet.zh_TW,1.50,1.51 opac.zh_TW,1.17,1.18

Ambrose C. LI acli at users.sourceforge.net
Tue Mar 16 06:53:47 CET 2004


Update of /cvsroot/koha/koha/misc/translator
In directory sc8-pr-cvs1.sourceforge.net:/tmp/cvs-serv6875

Modified Files:
	intranet.zh_TW opac.zh_TW 
Log Message:
Some more corrections, some from Arthur


Index: intranet.zh_TW
===================================================================
RCS file: /cvsroot/koha/koha/misc/translator/intranet.zh_TW,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -C2 -r1.50 -r1.51
*** intranet.zh_TW	12 Mar 2004 05:42:34 -0000	1.50
--- intranet.zh_TW	16 Mar 2004 05:53:44 -0000	1.51
***************
*** 19,23 ****
  # XXX Exact 在 goo 網站譯「完全一致」,可以參考
  # XXX "borrower" HKPL 稱「借用人」
! # XXX "group"譯「群組」應該是錯的,舊筆記寫[NCL]稱譯「著錄」,但現在到[NCL]卻找不到相關資訊:-/
  # NOTE "Clear"要譯「重設」,不譯「清空」,因為某些欄位的預設值並非空白,按「Clear」只會重設成預設值,不會清空欄位
  #
--- 19,23 ----
  # XXX Exact 在 goo 網站譯「完全一致」,可以參考
  # XXX "borrower" HKPL 稱「借用人」
! # NOTE "Group"譯「群組」似乎是對的,「著錄」似乎是Biblio, 但「著錄」和「書目」有什麼不同就不清楚
  # NOTE "Clear"要譯「重設」,不譯「清空」,因為某些欄位的預設值並非空白,按「Clear」只會重設成預設值,不會清空欄位
  #
***************
*** 1225,1228 ****
--- 1225,1229 ----
  msgstr "<b>分類:</b>%s"
  
+ #  NOTE classification+dewey+subclass = 索書號,所以其實原文是錯的
  #. %1$s: TMPL_VAR name=classification
  #. %2$s: TMPL_VAR name=dewey
***************
*** 1231,1235 ****
  #, c-format
  msgid "<b>Classification:</b> %s%s%s"
! msgstr "<b>分類:</b>%s%s%s"
  
  # NOTE: http://www.lib.ntu.edu.tw/pub/univj/uj1-1/uj1_5.html
--- 1232,1236 ----
  #, c-format
  msgid "<b>Classification:</b> %s%s%s"
! msgstr "<b>索書號:</b>%s%s%s"
  
  # NOTE: http://www.lib.ntu.edu.tw/pub/univj/uj1-1/uj1_5.html
***************
*** 1857,1864 ****
  msgstr "新增虛擬書架"
  
  #. INPUT type=submit
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:170
  msgid "Add Stop word"
! msgstr "新增Stop word"
  
  #. INPUT type=submit
--- 1858,1866 ----
  msgstr "新增虛擬書架"
  
+ #  NOTE 譯文更動 by Arthur
  #. INPUT type=submit
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:170
  msgid "Add Stop word"
! msgstr "新增忽略字"
  
  #. INPUT type=submit
***************
*** 2016,2020 ****
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:59
  msgid "Add word"
! msgstr "新增字眼"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/value_builder/unimarc_field_60X.tmpl:100
--- 2018,2022 ----
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:59
  msgid "Add word"
! msgstr "新增字詞"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/value_builder/unimarc_field_60X.tmpl:100
***************
*** 2740,2747 ****
  msgstr "設定"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/circ/returns.tmpl:60
  #, c-format
  msgid "Change status to waiting and print<a1>slip</a>?:"
! msgstr ""
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/marcimport.tmpl:42
--- 2742,2750 ----
  msgstr "設定"
  
+ #  FIXME 這是很差的譯文,而且可能有錯,有待核實及改進
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/circ/returns.tmpl:60
  #, c-format
  msgid "Change status to waiting and print<a1>slip</a>?:"
! msgstr "變更狀態為「等待中」,並列印<a1>單據</a>?:"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/marcimport.tmpl:42
***************
*** 3166,3172 ****
  
  #  TODO 看了原始碼,連法文原文也看了,都不知這是什麼
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/value_builder/unimarc_field_60X.tmpl:84
  msgid "Dependancies"
! msgstr ""
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/mancredit.tmpl:16
--- 3169,3176 ----
  
  #  TODO 看了原始碼,連法文原文也看了,都不知這是什麼
+ #  FIXME 「依存關係」似乎是Unix術語,但這是無法翻譯中的一個暫時譯法
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/value_builder/unimarc_field_60X.tmpl:84
  msgid "Dependancies"
! msgstr "依存關係"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/mancredit.tmpl:16
***************
*** 3204,3211 ****
  
  #  NOTE 譯文更動 by Arthur
! #  NOTE This seems to be Koha jargon and has a different meaning than normal "Dewey subclass"
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:167
  msgid "Dewey Subclass:"
! msgstr "杜威子類別"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:163
--- 3208,3216 ----
  
  #  NOTE 譯文更動 by Arthur
! #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
! #  NOTE 這是索書號內的 Cutter Code 或作者姓名之類的東西,和類別全無關係
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:167
  msgid "Dewey Subclass:"
! msgstr "作者號:"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:163
***************
*** 4775,4779 ****
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:57
  msgid "Modify word"
! msgstr "修改字眼"
  
  # FIXME looks like a BUG in the English template
--- 4780,4784 ----
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:57
  msgid "Modify word"
! msgstr "修改字詞"
  
  # FIXME looks like a BUG in the English template
***************
*** 5102,5114 ****
  msgstr "以電郵通知我過期"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:22
- #, fuzzy
  msgid "Number"
! msgstr "讀者"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:183
- #, fuzzy
  msgid "Number:"
! msgstr "姓名:"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/members/member.tmpl:20
--- 5107,5119 ----
  msgstr "以電郵通知我過期"
  
+ #  NOTE MARC21 的 440$n, "Number of part/section of a work (R)", 例如 "Part C"、"Series 1" 等
+ #  NOTE 看來是對應 CMARC 的 225$h,「集叢編次」
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:22
  msgid "Number"
! msgstr "集叢編次"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:183
  msgid "Number:"
! msgstr "集叢編次:"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/members/member.tmpl:20
***************
*** 6019,6026 ****
  msgstr "返回細節畫面"
  
! # XXX
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/circ/returns.tmpl:150
  msgid "Returned Item Information"
! msgstr "已還圖書資料細節"
  
  # XXX
--- 6024,6031 ----
  msgstr "返回細節畫面"
  
! #  NOTE 譯文更動 by Arthur
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/circ/returns.tmpl:150
  msgid "Returned Item Information"
! msgstr "已還圖書資料"
  
  # XXX
***************
*** 6369,6379 ****
  msgstr "還有 %s 個請求"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/admin-home.tmpl:76
  msgid "Stop words"
! msgstr "Stop word"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:132
  msgid "Stop words admin"
! msgstr "Stop word 管理"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/members/memberentry.tmpl:114
--- 6374,6386 ----
  msgstr "還有 %s 個請求"
  
+ #  NOTE 譯文更動 by Arthur
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/admin-home.tmpl:76
  msgid "Stop words"
! msgstr "忽略字"
  
+ #  NOTE 譯文更動 by Arthur
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:132
  msgid "Stop words admin"
! msgstr "忽略字管理"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/members/memberentry.tmpl:114
***************
*** 6385,6392 ****
  msgstr "小計"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:32
- #, fuzzy
  msgid "Subclass"
! msgstr "子類別"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/koha2marclinks.tmpl:168
--- 6392,6399 ----
  msgstr "小計"
  
+ #  NOTE 這是索書號內的 Cutter Code 或作者姓名之類的東西,和類別全無關係
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:32
  msgid "Subclass"
! msgstr "作者號"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/koha2marclinks.tmpl:168
***************
*** 7063,7066 ****
--- 7070,7075 ----
  msgstr "虛擬書架"
  
+ #  NOTE MARC21 的 440$v, "Volume number/sequential designation (NR)", 例如 "v.1" 等
+ #  NOTE 對應 CMARC 的 225$v,「集叢號」
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/modbibitem.tmpl:49
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/catalogue/detail.tmpl:67
***************
*** 7068,7075 ****
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/members/readingrec.tmpl:27
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/request.tmpl:49
- #, fuzzy
  msgid "Volume"
! msgstr "值"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:23
  #, fuzzy
--- 7077,7084 ----
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/members/readingrec.tmpl:27
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/request.tmpl:49
  msgid "Volume"
! msgstr "集叢號"
  
+ #  NOTE Koha 資料庫內的 volumedate 欄位,意義不詳
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:23
  #, fuzzy
***************
*** 7077,7080 ****
--- 7086,7090 ----
  msgstr "到期日"
  
+ #  NOTE Koha 資料庫內的 volumeddesc 欄位,意義不詳
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:24
  #, fuzzy
***************
*** 7082,7085 ****
--- 7092,7096 ----
  msgstr "說明"
  
+ #  NOTE Koha 資料庫內的 volumeddesc 欄位,意義不詳
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:187
  #, fuzzy
***************
*** 7087,7098 ****
  msgstr "說明"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui/acquire.tmpl:74
  msgid "Volume Info (for serials) *"
  msgstr ""
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:179
- #, fuzzy
  msgid "Volume:"
! msgstr "值"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/circ/circulation.tmpl:252
--- 7098,7111 ----
  msgstr "說明"
  
+ #  NOTE Koha 資料庫內的 volumeddesc 欄位,意義不詳
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui/acquire.tmpl:74
  msgid "Volume Info (for serials) *"
  msgstr ""
  
+ #  NOTE MARC21 的 440$v, "Volume number/sequential designation (NR)", 例如 "v.1" 等
+ #  NOTE 對應 CMARC 的 225$v,「集叢號」
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:179
  msgid "Volume:"
! msgstr "集叢號:"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/circ/circulation.tmpl:252
***************
*** 7148,7156 ****
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:145
  msgid "Word"
! msgstr "字眼"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/admin-home.tmpl:77
  msgid "Words deleted during searches."
! msgstr "查詢時忽略的字眼。"
  
  # TODO Should do a proper idiomatic translation regardless...
--- 7161,7169 ----
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:145
  msgid "Word"
! msgstr "å­—è©ž"
  
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/admin-home.tmpl:77
  msgid "Words deleted during searches."
! msgstr "查詢時忽略的字詞。"
  
  # TODO Should do a proper idiomatic translation regardless...
***************
*** 7933,7937 ****
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:54
  msgid "word missing"
! msgstr "沒有填寫字眼"
  
  # XXX can improve
--- 7946,7950 ----
  #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:54
  msgid "word missing"
! msgstr "沒有填寫字詞"
  
  # XXX can improve

Index: opac.zh_TW
===================================================================
RCS file: /cvsroot/koha/koha/misc/translator/opac.zh_TW,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -C2 -r1.17 -r1.18
*** opac.zh_TW	8 Mar 2004 05:41:55 -0000	1.17
--- opac.zh_TW	16 Mar 2004 05:53:44 -0000	1.18
***************
*** 3,6 ****
--- 3,7 ----
  # This file is distributed under the same license as the Koha package.
  # Copyright 2004 Ambrose Li
+ # Copyright 2004 Arthur
  #
  # $Id$





More information about the Koha-cvs mailing list