[Koha-devel] a better english word for a breeding farm?

Stephen Hedges shedges at skemotah.com
Fri Feb 27 08:35:11 CET 2004


Oddly enough, I was thinking about this yesterday, after trying to explain
the "breeding farm" to the people in the Koha workshop we did.  I would
suggest "incubator" as a better word than "breeding farm."

paul POULAIN said:
> Rachel Hamilton-Williams wrote:
>
>>Hmm
>>
>>we've struggled with that a bit - in the context it means "records you
>> might
>>want to use to populate your catalogue"
>>
>> "reservoir"  perhaps?
>>
>> "storage" ?
>>
>>I've heard using those records be refered to as "Copy Cataloguing"
>>
>>
> If "reservoir" is ok, then we could use it : it's the word in french !!!
>
> --
> Paul POULAIN
> Consultant indépendant en logiciels libres
> responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)
>

-- 
Stephen Hedges
Skemotah Solutions, USA
www.skemotah.com  --  shedges at skemotah.com




More information about the Koha-devel mailing list