[Koha-devel] a better english word for a breeding farm?
Al Banks
abanks at buscominc.com
Fri Feb 27 08:58:02 CET 2004
If it's like most public pools I've seen, "petri dish" might be a more
accurate term. :-D
Personally, I like "reservoir" or "uncataloged", maybe "wish list" or
"future inventory", but I don't like the space.
Apparently, I'm indecisive today :-)
-Al
MJ Ray wrote:
> On 2004-02-27 07:51:54 +0000 nicolas morin
> <nicolas.morin at univ-angers.fr> wrote:
>
>> The French translation uses "pool [of records]" or "reservoir".
>
>
> I like the idea of renaming the "breeding farm" to the "pool".
>
> IANALibrarian.
>
>
> -------------------------------------------------------
> SF.Net is sponsored by: Speed Start Your Linux Apps Now.
> Build and deploy apps & Web services for Linux with
> a free DVD software kit from IBM. Click Now!
> http://ads.osdn.com/?ad_id=1356&alloc_id=3438&op=click
> _______________________________________________
> Koha-devel mailing list
> Koha-devel at lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/koha-devel
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: smime.p7s
Type: application/x-pkcs7-signature
Size: 4660 bytes
Desc: S/MIME Cryptographic Signature
URL: </pipermail/koha-devel/attachments/20040227/4672899b/attachment-0002.bin>
More information about the Koha-devel
mailing list