[Koha-devel] [Koha-translate] Translator tool, changing ?

Dobrica Pavlinusic dpavlin at gmail.com
Thu Mar 7 22:29:24 CET 2013


On Thu, Mar 07, 2013 at 05:57:33PM +0100, Mirko wrote:
> D Ruth Bavousett schrieb am 07.03.2013
> 
> > As a non-translating tool-wielding person, I'll just say that I'm willing
> > to support whatever tool you folks need!    I'd like to hear from some
> > other prominent translators on this!
> > 
> > -Ruth
> > 
> > On Thu, Mar 7, 2013 at 9:59 AM, Paul Poulain <paul.poulain at biblibre.com>wrote:
> > 
> >> Hello koha-devel & koha-translate,
> >>
> >> Users translating Koha to french are regularly reporting that pootle is
> >> a poor tool, not very efficient.
> >> Someone suggested transifex, that is free for OpenSource softwares
> >> (https://www.transifex.com)
> 
> Without having tried it, I don't like the SaaS-only approach of
> Transifex, and I especially do not like it in conjunction with the
> slogan »Take control of your localization experience«.
> 
> There is no way we can just switch the translation platform. I'm all
> for trying alternatives as I agree Pootle is not much fun to work
> with, but those should be tested carefully. And I would really
> prefer a platform under our control over one that only claims to be
> and looks like it is the opposite.

I totally agree about downsides of SaaS, however, it seems that
transifex itself is open source:

https://github.com/transifex/transifex

We recently had local Koha user group meeting at which we tried to
explain to our librarians how to use pootle, and it was not easy :-)

-- 
Dobrica Pavlinusic               2share!2flame            dpavlin at rot13.org
Unix addict. Internet consultant.             http://www.rot13.org/~dpavlin


More information about the Koha-devel mailing list