[Koha-i18n-german] Übersetzung 3.0.x und 3.1.x/3.2

Katrin Fischer Katrin.3.Fischer at uni-konstanz.de
Di Jan 13 11:12:12 CET 2009


Hallo zusammen, 

aktuell stehen in Pootle zwei Intranet-Übersetzungen zur Verfügung:

- Intranet for 3.0.x   	
- Intranet for 3.1.x/3.2

Ich habe bisher nur 3.0.x übersetzt und auch nur dort Begriffe wie
Exemplartyp zu Medientyp vereinheitlicht, Schreibfehler korrigiert etc. 

Wenn wir jetzt 3.1.x/3.2 einfach weiter übersetzen, müssen wir manche
Änderungen doppelt machen, so auch die Übersetzung der UNIMARC-Felder, die
Beda schon gemacht hat.

Mein Vorschlag wäre deshalb, abgesprochen mit Chris Cormack, dass wir nach
der Veröffentlichung der 3.0.x die beiden Dateien mergen, so dass es einen
einheitlichen Stand ergibt und uns vorerst nur auf die Korrektur und
Verbesserung der 3.0.x konzentrieren.

Mit der Übersetzung von 3.2 könnten wir uns dann nach Release von 3.0.x
nochmal intensiver beschäftigen. 

Die neuen Begriffe in der 3.2 müssen wir zusätzlich machen und natürlich
werden eventuell auch wieder einige Begriffe bis zur Final 3.2 immer wieder
von neuem Fuzzy, wenn die Templates verändert werden.

Wärt ihr mit diesem Vorgehen einverstanden bzw. seht ihr Probleme?

Liebe Grüße

Katrin









More information about the Koha-i18n-german mailing list