[Koha-translate] Multilingual Support in The User interfase
lars at rovaniemelainen.com
lars at rovaniemelainen.com
Tue Aug 24 14:41:21 CEST 2004
Lainaus Paul POULAIN <paul.poulain at free.fr>:
[snip]
> >Do you mean these '.po' files or other ones?
> > ./koha/misc/translator/default_intranet_pl_PL.po
> > ./koha/misc/translator/default_opac_pl_PL.po
> >
> yes and no. You generate .po files with the ./tmpl_process3.pl script.
> This script parses all the templates and creates the .po file.
> The sams script with another parameter will create translated templates
> from the english one and your completed .po file.
[snip]
Thanks. I might look at kartouche after I extract the "po" files.
It'd be nice if these "po" files were available for checkout via CVS.
That would make it easier for non-perl-hackers and people
not-sponsored-by-a-perl-hacker to be able to offer help with translation.
./tmpl_process3.pl will not run without some modification :(
-Lars
-------------------------------------------------
This mail sent through L-secure: http://www.l-secure.net/
More information about the Koha-translate
mailing list