[Koha-translate] Re: koha translation to es_ES
Joshua M. Ferraro
jmf at liblime.com
Wed Jun 27 15:01:39 CEST 2007
Hi Santiago,
I'm curious, how are these translations different than the ones at translate.koha.org?
Should we have more than one Spanish translation of Koha, maybe one for each
country? I don't know enough about Spanish to know if regional dialects make a
difference. Please let me know.
Sincerely,
--
Joshua Ferraro SUPPORT FOR OPEN-SOURCE SOFTWARE
President, Technology migration, training, maintenance, support
LibLime Featuring Koha Open-Source ILS
jmf at liblime.com |Full Demos at http://liblime.com/koha |1(888)KohaILS
----- Original Message -----
From: "Santiago Hermira Anchuelo" <santiago.hermira at gmail.com>
To: paul at koha-fr.org, jmf at liblime.com, pbianchi at fi.uba.ar, koha-translate at nongnu.org, biblioteca at ayto-daganzo.org, koha at csmsev.org
Sent: Monday, June 25, 2007 4:17:34 AM (GMT-0500) America/New_York
Subject: Re: koha translation to es_ES
I translate koha to Spanish (2.2.9) (Is an update of the archives that we can obtain in the cvs but the translated terms are 99% - 100 %).
Here are the results, I accept suggestions and collaborations .
Having left your disposition,
Cheers,
Santiago Hermira.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: </pipermail/koha-translate/attachments/20070627/6f51b5cc/attachment-0001.htm>
More information about the Koha-translate
mailing list