[Koha-translate] Re: koha translation to es_ES

Santiago Hermira Anchuelo santiago.hermira at gmail.com
Wed Jun 27 15:10:50 CEST 2007


Hi Joshua,

The differences are that some translations are wrong, and i try to correct
all.

these archives are installed on our server and we review all pages looking
for a translation mistakes, then we try to correct all...

Then we send the archives to the group...

cheers,
Santiago.



2007/6/27, Joshua M. Ferraro <jmf at liblime.com>:
>
> Hi Santiago,
>
> I'm curious, how are these translations different than the ones at
> translate.koha.org?
> Should we have more than one Spanish translation of Koha, maybe one for
> each
> country? I don't know enough about Spanish to know if regional dialects
> make a
> difference. Please let me know.
>
> Sincerely,
>
> --
> Joshua Ferraro                       SUPPORT FOR OPEN-SOURCE SOFTWARE
> President, Technology       migration, training, maintenance, support
> LibLime                                Featuring Koha Open-Source ILS
> jmf at liblime.com |Full Demos at http://liblime.com/koha |1(888)KohaILS
>
> ----- Original Message -----
> From: "Santiago Hermira Anchuelo" <santiago.hermira at gmail.com>
> To: paul at koha-fr.org, jmf at liblime.com, pbianchi at fi.uba.ar,
> koha-translate at nongnu.org, biblioteca at ayto-daganzo.org, koha at csmsev.org
> Sent: Monday, June 25, 2007 4:17:34 AM (GMT-0500) America/New_York
> Subject: Re: koha translation to es_ES
>
> I translate koha to Spanish (2.2.9) (Is an update of the archives that we
> can obtain in the cvs but the translated terms are 99% - 100 %).
>
> Here are the results, I accept suggestions and collaborations.
>
> Having left your disposition,
>
> Cheers,
>
> Santiago Hermira.
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: </pipermail/koha-translate/attachments/20070627/d0cc5887/attachment-0001.htm>


More information about the Koha-translate mailing list