[Koha-translate] IMPORTANT: Quick Update on Translations, Attribution, etc.

Joshua Ferraro jmf at liblime.com
Sat Feb 23 15:00:08 CET 2008


On 2/22/08, Dorian Meid <dnmeid at gmx.de> wrote:
>
>  Am 21.02.2008 um 16:22 schrieb Joshua Ferraro:
>
> > As we prepare for the release of Koha 3.0 Beta, I want to make sure
>  > we have
>  > all of the translation submissions and attribution correctly assigned
>  >
>
> > ja-Japn-JP-i-opac-t-prog-v-3000000.po
>
>
> The possible scriptcodes for japanese are
>  Latn: Romaji "nihongo"
>  Hira: Hiragana "にほんご"
>  Kana: Katakana "ニホンゴ"
>  Hani: Kanji "日本語"
>  Hrkt: Hiragana+Katakana
>  Jpan: Hiragana+Katakana+Kanji
>
>  most common is Jpan, I think Japn is a typing error.
You're right, of course, thanks for pointing that out, it'll be fixed
immediately :-)

Cheers,

-- 
Joshua Ferraro                       SUPPORT FOR OPEN-SOURCE SOFTWARE
CEO                         migration, training, maintenance, support
LibLime                                Featuring Koha Open-Source ILS
jmf at liblime.com |Full Demos at http://liblime.com/koha |1(888)KohaILS





More information about the Koha-translate mailing list