[Koha-translate] [Koha] Portuguese translations file

Rafael Antonio koha.pt at gmail.com
Tue Feb 1 01:37:46 CET 2011


Vitor,

As I told before Ricardo, Marta (a librarian student) and myself have done
near 70% of staff translation.
Are you planning another translation ?
As you may know there is a basic library vocabulary that must be followed
otherwise it will become a "computer expert" translation without a librarian
qualified certification.
If you plan to do so please do not replace actual .po file before portuguese
community agree on terminology

Regards,
Rafael António


2011/1/31 Vitor Fernandes <vitorfernandes87 at gmail.com>

> Hi Ricardo.
>
> The translations that i've done for OPAC will be revised soon, because
> they were done only by me, so they need to revised by other person
> than me.
> If you detect any incorrect, incomplete translation or if you any
> suggestions you can report it to me that I change it quickly.
>
> This month I will begin working one Staff Client translations. It will
> be a hard proccess and if you want to help, you are welcome to do it.
>
> Cheers.
> Vitor Fernandes
>
> 2011/1/30 Ricardo Dias Marques <lists at ricmarques.net>:
> > Hi Vitor,
> >
> > I'm afraid that I've been very busy at work (with some stuff that is
> > Koha related and with lots of other things that are not related to
> > Koha) and also with other personal obligations.
> >
> > I see that your revised Portuguese (pt-PT) OPAC translation has been
> > accepted and that Frédéric Demians has also rightfully given you
> > submission rights for the Portuguese translation, which is great.
> >
> > Congratulations and many thanks for submitting the revised Portuguese
> > Translation!  :)
> >
> > Cheers,
> > Ricardo Dias Marques ("ricardo" in Koha Pootle)
> > lists AT ricmarques DOT net
> >
> >
> > On Mon, Jan 17, 2011 at 11:31, Vitor Fernandes
> > <vitorfernandes87 at gmail.com> wrote:
> >
> >> pt-PT... apenas para o OPAC mais algumas páginas novas que foram
> >> criadas por mim a fim de cumprir os requisitos do cliente.
> >>
> >> 2011/1/17 Vitor Fernandes <vitorfernandes87 at gmail.com>:
> >>> I've tried to upload but there is no feedback about the file upload...
> >>> My account is vfernandes. The file will go with this email.
> >>>
> >>> My translations are only suggestions...
> >>>
> >>> 2011/1/17 Frédéric DEMIANS <f.demians at tamil.fr>:
> >>>>
> >>>>> I've a almost complete po file with Portuguese translations (OPAC +
> >>>>> some others translations of new pages implemented by me).
> >>>>> How I can submite it in order to appear in the next Koha version,
> >>>>> which will be release soon...
> >>>>>
> >>>>> I'm using the lastest stable Koha vesion (3.2.2)...
> >>>>
> >>>> You need to upload your .po files here:
> >>>>
> >>>> http://translate.koha-community.org
> >>>>
> >>>> If you haven't enough permissions, send me directly your identifier.
> >>>>
> >>>> Regards,
> >>>> --
> >>>> Frédéric DEMIANS
> >>>> Koha Translation Manager
> >>>> http://www.tamil.fr/u/fdemians.html
> >>>>
> >
> _______________________________________________
> Koha-translate mailing list
> Koha-translate at lists.koha-community.org
> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate
> website: www.koha-community.org
> git: git.koha-community.org
> bugs: bugs.koha-community.org
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: </pipermail/koha-translate/attachments/20110201/3cb33078/attachment.htm>


More information about the Koha-translate mailing list