[Koha-translate] Translating Arabic OPAC 3.6 is complete , what about 3.8 ?

Karam Qubsi karamqubsi at gmail.com
Wed Apr 25 13:37:09 CEST 2012


Thanks Frédéric

so the problem will be solved isn't it ? i mean when you update the
files from 3.6 to 3.8 ?

and about working in 3.6 you advice us to stop working until it
updated to the  3.8 project or not ?
to move all our work to there ?

ok i understand there is differences between the koha versions but i
think the new strings is just what we have to translate and the
differences so we don't have to translate every thing ?


thanks for your great helps
have a happy vacation
we're waiting for you :)



2012/4/25 Frédéric DEMIANS <f.demians at tamil.fr>:
> Hi Karam,
>
>
>> Once before we finish the translating of 3.6 opac ,I try to upload the
>> "ar-Arab-i-opac-t-prog-v-3006000.po" from :
>> http://translate.koha-community.org/ar/36/
>
>> to the 3.8 project in : http://translate.koha-community.org/ar/38/ and i
>> choose: Merge the file with the current file and turn conflicts into
>> suggestions
>
> Don't do that. 3.6 and 3.8 are different Koha branches, and so .po files are
> different, containing different strings to translate. 3.8 .po files have
> been
> generated at 3.8 version String Freeze, based on 3.6 .po files. The 3.8 .po
> files you have now on Pootle are wrong because:
>
>  1) The comments associated to strings to translate point to 3.6 Koha
>     templates. It won't help you to contextualize text.
>  2) You will have strings that doesn't exist anymore in 3.8 version.
>  3) You won't have new strings, added to new/modified 3.8 templates.
>
> You missed something that is done by the translator manager at String
> Freeze:
> .po files updating.
>
> So this is a rule: never upload .po files from one version of Koha to
> another
> version of Koha translation project.
>
> Now, you will have to wait I update your translation files. It will be done
> next week. I'm in vacation this week.
>
>
>
>> so the fuzzy strings are come from the old (uncompleted file) and now if
>> we
>> import from the completed file(opac3.6) the translated stings
>> come as suggestions so the fuzzy strings is not replaced what to do now ?
>> and
>> the process of approving suggestions take a long time as you know
>
> In any case, when updating .po files from one Koha version to another one, a
> lot of strings are marked as 'fuzzy'. And so you have to check all those
> strings. There is nothing we can do for that, now.
>
>
>> 2:) we are now working in translating  the 3.6 staff client so do you
>> advice
>> us to move from working there to work in the 3.8 po files ?
>
> Yes. Work on 3.8 staff .po file. It must be ok now on Pootle.
>
>
>> 3 an other issue the files in the 3.8 project page names is incorrect like
>> :
>> ar-Arab-i-opac-t-prog-v-3006000.po
>
> You can forget that. This is just a naming issue. It works fine this way.
>
> Kind regards,
> --
> Frédéric DEMIANS
> http://www.tamil.fr/u/fdemians.html
>
>



-- 
Karam Qubsi
Koha Arab translation Team
http:koha.wikibrary.org
Wikibrary for Arab librarians
http://wikibrary.org


More information about the Koha-translate mailing list