[Koha-translate] Javascript escape char

Fischer, Katrin Katrin.Fischer at bsz-bw.de
Wed Oct 17 17:29:12 CEST 2012


Hi Frederic,

thanks a lot for explaining! I tried to figure out why it's needed, but I didn't think of the line breaks.

Katrin


> -----Original Message-----
> From: koha-translate-bounces at lists.koha-community.org [mailto:koha-
> translate-bounces at lists.koha-community.org] On Behalf Of Frédéric
> Demians
> Sent: Wednesday, October 17, 2012 4:17 PM
> To: koha-translate at lists.koha-community.org
> Subject: Re: [Koha-translate] Javascript escape char
> 
> > what is the reason for using  ? I think the German po files are
> > not using it and only remember seeing it in the French files so far.
> 
> It's here to enforce a French typography rule which states that a thin
> space must be placed before a colon. It we do so with a normal space ("
> : "), the browser word wrapping algorithm could reject the colon to the
> next line. So you can have:
> 
> Author
> :
> 
> rather than:
> 
> Author :
> 
>  : guaranties that colon will stay glued to the previous word.
> 
> And for the little story, we shouldn't use   but  
> 
> If we can avoid to explain all that to translators, wouldn't be a good
> point?
> 
> > While I like an automated solution much better, I think we have to be
> > careful with replacing strings. We might break some functionality
> > where the translation scripts accidentally pick up program code. :(
> 
> Yes, I agree. it would require testing. I need to take a look to the
> translation logic which is, as we know, a little bit obfuscated.
> 
> Kind regards,
> --
> Frédéric DEMIANS
> http://www.tamil.fr/u/fdemians.html
> 
> _______________________________________________
> Koha-translate mailing list
> Koha-translate at lists.koha-community.org
> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate
> website: www.koha-community.org
> git: git.koha-community.org
> bugs: bugs.koha-community.org


More information about the Koha-translate mailing list