[Koha-translate] Html entities aren't in Koha online documentation.

Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com
Thu May 7 17:01:40 CEST 2020


Hi Emmanuel,
the fact is that I no see the need to use html entities, sphinx respects
space before or after ':', and for '>' or '_' you can write the char as is.

See for example:
https://koha-community.org/manual/19.11/fr/html/acquisitions.html
(look Plus > Acquisitions)
and
https://translate.koha-community.org/manual/19.11/fr/html/acquisitions.html
(same text but with > )

In translation file
msgid "*Get there:* More > Acquisitions"
msgstr "*Aller à : * Plus > Acquisitions"
'>' symbol written as is
(msgstr "*Aller à : * Plus > Acquisitions" originally)

Another example:
https://koha-community.org/manual/19.11/fr/html/systempreferences.html#accountautoreconcile
(look Description :)
and
https://translate.koha-community.org/manual/19.11/fr/html/systempreferences.html#accountautoreconcile
(same with space before ':')

In translation file:
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
The space is honored before ':'

If you find other cases where your typographic rules are not respected let
us know and we will try to help and find solution.
But html entities inide manual translations are translated verbatim, not as
html directives.

Best regards,
Bernardo

PS: the version in translation server was built using 'fixed' po files.

-- 
Bernardo Gonzalez Kriegel
bgkriegel at gmail.com


On Thu, May 7, 2020 at 10:37 AM BETEMPS Emmanuel <E.BETEMPS at ville-caluire.fr>
wrote:

> Hi,
>
>
> Typographic rules seem different between languages : we (ie french
> language team) use html entities such as * * because we need a space
> juste before *:*
>
> We also encountered some problems with *"*
>
> I agree : reading a (translated in french) manual hurts due to these html
> entities which appear
>
> Perhaps instructions are different if we translate the manual or the other
> projects ?
>
> Would you mind telling us what we need to 'translate' *>*, *"*, '*unbreakable
> space*' and other special characters ?
> Later, job could be done once, without any "find and replace" after a
> translation
>
>
> best regards,
>
> Emmanuel Bétemps
>
>
>
> ------------------------------
> *De :* Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel at gmail.com>
> *Envoyé :* jeudi 7 mai 2020 15:17
> *À :* Didier Gautheron
> *Cc :* Koha-org - Translate list
> *Objet :* Re: [Koha-translate] Html entities aren't in Koha online
> documentation.
>
> Hi Didier,
> there are other html entities besides  , > for example.
> I'll try to find and replace them in translation server.
> Then you will need to ask other to update strings in the main doc repo to
> update the generated html files.
>
> But perhaps this is the result of using some tool to ease the translation,
> there are no html entities in the source.
>
> I'll tell you when it's done.
>
> Regards
> Bernardo
>
> --
> Bernardo Gonzalez Kriegel
> bgkriegel at gmail.com
>
>
> On Thu, May 7, 2020 at 9:25 AM Didier Gautheron <
> didier.gautheron at biblibre.com> wrote:
>
>> Hi Bernardo.
>>
>> Following Jonathan advice this the best place to ask.
>>
>> In french manual there's a lot of unconverted  
>> eg:
>> https://koha-community.org/manual/19.11/fr/html/systempreferences.html
>>
>> Description :
>>
>> It'd be great if these #nbsp; and maybe other entities would replace with
>> their actual value, ie no breaking space, whatever.
>>
>> Regards
>> Didier
>>
>> Technicien support à BiBLibre
>> _______________________________________________
>> Koha-translate mailing list
>> Koha-translate at lists.koha-community.org
>> https://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate
>> website: www.koha-community.org
>> git: git.koha-community.org
>> bugs: bugs.koha-community.org
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.koha-community.org/pipermail/koha-translate/attachments/20200507/7c44e3f9/attachment-0001.htm>


More information about the Koha-translate mailing list