Owen Leonard a écrit :
I know our patrons are confused by "available". We've had more then one patron come in to pick up an item that the OPAC said was available only to discover that the book was on the hold shelf for another patron an they could not take it out. How about something like "not currently on shelf".
Susan, do you suggest "not currently on shelf" because you don't want to show that the item is on hold? We used "not on shelf" at one time and found that it too was confusing for patrons, being so ambiguous.
In the french translation, we have replaced "disponible" (=available) by "en rayon" (on shelves), as patrons find "disponible" confusing when a book is available but can't be issued + some other "strange" cases. The "en rayon" is really clear we think : it doesn't mean anything on the "issuability" of the item, it just means the book is on the library ! -- Paul POULAIN http://www.biblibre.com Expert en Logiciels Libres pour l'info-doc NOUVEAU TELEPHONE : 04 91 81 35 08