There's one document, but in spanish. It's on the SIU site in argentina, maybe some of the argentinians present here can give the URL. Andres Joshua Ferraro wrote:
Actually, I'm not even sure we have a document that describes how translation is supposed to work ... at least I couldn't find it. What's been the method thusfar?
Joshua
On Sun, Dec 12, 2004 at 07:20:05PM -0500, Owen Leonard wrote:
I've seen a question about Koha in Arabic. What about Koha in Hebrew?
Can we make it easier for folks to be translators? It seems like we're asking folks who want to be translators to also be proficient with Perl (or at the very least comfortable with the Linux command line). That limits our options.
When we get offers like this, can we send them *just* the translator's file? That's how it works, right? The translation script strips out all the language strings and the translator translates them in isolation? We could at least get rough draft translations without expecting people to have a working Koha installation.
It that possible? \