nicolas@koha-fr.org wrote:
dbkliv wrote:
kb2qzv@poczta.wp.pl wrote:
Hi all, I have noticed that the french translation of the template files contains diacritical characters which are represented with the &...; sequence
We used the &...; sequence for want of a better solution : that way we're pretty sure the characters will display properly, but it isn't really easy to use : after a few é and ô you tend to get lost in your own translation... Any suggestion of a better solution welcomed.
A few things I dislike about HTML entities: a) They expand the apparent length of translated text. Alignment gets confusing. b) They're poorly documented for some languages; for others, non-existant.
[...]
Since I have used Kate Editor under redhat where polish diacritics are available directly I wonder whether I could leave it that way. Must I convert all the polish characters (ISO-8859-2, I hope) into the &....; html sequence?
ISO-10646 (Unicode) is probably the strongest bet here.
I'd be happy to hear more about that...
I was suggesting ISO-10646 rather than ISO-8859-2. There would still be some work involved to convert from html entities into whatever codeset/s Koha decides to use. http://www.unicode.org for more info.