Hiya! I did some translating of the OPAC some time before the move to TT and before 3.4 was released, bringing it up to 100%. I thought I'd have another go at it now, but when I look at the 3.4 files in Pootle, the OPAC file still says it's 100% translated, even thought I'm certain a number of new strings have been introduced since last time I did ant translating. I thought maybe I could fix this by running "translate update nb-NO", then upload the resulting .po files to Pootle, but when I run that command I get a lot of this: ... /home/magnus/scripts/kohanor32/misc/translator/po/nb-NO-i-staff-t-prog-v-3002000.po:64735: duplisert definisjon av melding... /home/magnus/scripts/kohanor32/misc/translator/po/nb-NO-i-staff-t-prog-v-3002000.po:35777: ...this is the location of the first definition /home/magnus/scripts/kohanor32/misc/translator/po/nb-NO-i-staff-t-prog-v-3002000.po:64739: duplisert definisjon av melding... /home/magnus/scripts/kohanor32/misc/translator/po/nb-NO-i-staff-t-prog-v-3002000.po:45352: ...this is the location of the first definition /home/magnus/scripts/kohanor32/misc/translator/po/nb-NO-i-staff-t-prog-v-3002000.po:64742: duplisert definisjon av melding... /home/magnus/scripts/kohanor32/misc/translator/po/nb-NO-i-staff-t-prog-v-3002000.po:44530: ...this is the location of the first definition msgmerge: fant 1442 fatale feil Update FAILED. where duplisert definisjon av melding = duplicate definition of message fant 1442 fatale feil = found 1442 fatal errors Not quite sure where to go from here... Best regards, Magnus Enger libriotech.no