I apologize that. Simplified Chinese, captions_zh_CN.srt Traditional Chinese, captions_zh_TW.srt 2014-11-30 9:06 GMT+08:00 Tomas Cohen Arazi <tomascohen@gmail.com>:
CAn u tell which is which of the dialect files?
El Fri Nov 28 2014 at 22:13:19, Anthony Mao (<maolins@gmail.com>) escribió:
Chinese, traditional and simplified, subtitles being worked on as well. Check attached files. Those files are translated by Frank on behave of Shou Ray Information Service, Taiwan.
2014-11-20 20:31 GMT+08:00 Tomas Cohen Arazi <tomascohen@gmail.com>:
I think I'd better send the subtitles, right? :-D
There you go =D
Regards Tomás
El Thu Nov 20 2014 at 9:27:40, Tomas Cohen Arazi (<tomascohen@gmail.com>) escribió:
Hi, if any of you is interested in translating the subtitles to languages other than english and spanish (done), please contact me so I send you the english source for translation.
Regards Tomás
_______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
-- Wishing you all the best. . . .
Anthony Mao 毛慶禎 +886 2 29052334 (voice) + 886 2 29017405 (FAX) _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
-- Wishing you all the best. . . . Anthony Mao 毛慶禎 +886 2 29052334 (voice) + 886 2 29017405 (FAX)