Hello translators, strings have been updated for Koha 16.11, 16.05 and 3.22. Best regards Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel@gmail.com
Hi Bernardo! Do you have any idea of how big 17.05 translation changes are? El dom., 16 de abr. de 2017 4:10 PM, Bernardo Gonzalez Kriegel < bgkriegel@gmail.com> escribió:
Hello translators, strings have been updated for Koha 16.11, 16.05 and 3.22.
Best regards Bernardo
-- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel@gmail.com _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
-- Tomás Cohen Arazi Theke Solutions (https://theke.io <http://theke.io/>) ✆ +54 9351 3513384 GPG: B2F3C15F
Hi Tomas,
Do you have any idea of how big 17.05 translation changes are?
at this moment and using a complete 16.11 translation (ej Arabic, German, Italian, Spanish) I find ~80 untranslated and ~170 fuzzy strings, ~5000 words approximately. Not too much for a new release. Bernardo
Hi Bernardo, Are the manual translation files updated at the same time ? How often are the manuals translated with the updated files ? Thanks. François François Charbonnier, Bibl. prof. / Chef de produits Tél. : (888) 604-2627 francois.charbonnier@inLibro.com <mailto:francois.charbonnier@inLibro.com> inLibro | Spécialistes en technologies documentaires | www.inLibro.com <http://www.inLibro.com> Le 2017-04-16 à 15:10, Bernardo Gonzalez Kriegel a écrit :
Hello translators, strings have been updated for Koha 16.11, 16.05 and 3.22.
Best regards Bernardo
-- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel@gmail.com <mailto:bgkriegel@gmail.com>
_______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
I have made it a little harder for Bernardo, as 16.11 and lower manual uses DOCXML, and 17.05 on uses Sphinx (Which in the long run is a lot easier to work with and a lot more human readable) So the translation process might have to be changed. I will try to catch up with Bernardo in the next day or 2 and work out a plan Chris On 17 April 2017 at 09:51, Francois Charbonnier <francois.charbonnier@inlibro.com> wrote:
Hi Bernardo,
Are the manual translation files updated at the same time ? How often are the manuals translated with the updated files ?
Thanks.
François
François Charbonnier, Bibl. prof. / Chef de produits
Tél. : (888) 604-2627 francois.charbonnier@inLibro.com
inLibro | Spécialistes en technologies documentaires | www.inLibro.com Le 2017-04-16 à 15:10, Bernardo Gonzalez Kriegel a écrit :
Hello translators, strings have been updated for Koha 16.11, 16.05 and 3.22.
Best regards Bernardo
-- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel@gmail.com
_______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
_______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
Thanks a lot Chris! Let me know if I can be of any help (testing something, updating the wiki with the new process, etc.). I'll be quite busy this week but I can manage to dedicate a few hours next week. François Charbonnier, Bibl. prof. / Chef de produits Tél. : (888) 604-2627 francois.charbonnier@inLibro.com <mailto:francois.charbonnier@inLibro.com> inLibro | Spécialistes en technologies documentaires | www.inLibro.com <http://www.inLibro.com> Le 2017-04-17 à 16:54, Chris Cormack a écrit :
I have made it a little harder for Bernardo, as 16.11 and lower manual uses DOCXML, and 17.05 on uses Sphinx (Which in the long run is a lot easier to work with and a lot more human readable)
So the translation process might have to be changed. I will try to catch up with Bernardo in the next day or 2 and work out a plan
Chris
On 17 April 2017 at 09:51, Francois Charbonnier <francois.charbonnier@inlibro.com> wrote:
Hi Bernardo,
Are the manual translation files updated at the same time ? How often are the manuals translated with the updated files ?
Thanks.
François
François Charbonnier, Bibl. prof. / Chef de produits
Tél. : (888) 604-2627 francois.charbonnier@inLibro.com
inLibro | Spécialistes en technologies documentaires | www.inLibro.com Le 2017-04-16 à 15:10, Bernardo Gonzalez Kriegel a écrit :
Hello translators, strings have been updated for Koha 16.11, 16.05 and 3.22.
Best regards Bernardo
-- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel@gmail.com
_______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
_______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
participants (4)
-
Bernardo Gonzalez Kriegel -
Chris Cormack -
Francois Charbonnier -
Tomas Cohen Arazi