[koha-Infos] Re: traduction

Paul POULAIN paul.poulain at free.fr
Ven 3 Sep 11:26:12 CEST 2004


Pascale Nalon wrote:

> Bonjour Paul,
>
> J'ai quelques inquiétudes sur le codage des accents (je suis sous 
> mac), comment cela sort-il sur ta machine ?

Ca m'a l'air correct.

> Et puis déjà un repentir : en item 15, de l'intranet, j'ai traduit (à 
> tort) notforloan par non prêtable, exclu du prêt, fait beaucoup plus 
> jargon professionnel.

Il suffit de refaire une suggestion lorsque la précédente aura été 
validée par moi (mais je la corrigerai du coup)

> Et puis une erreur , item 183, j'ai traduit next borrower par dernier 
> emprunteur... emprunteur suivant bien sûr.

A ce sujet, pour "borrower", on choisit "emprunteur" ou "lecteur" ? Il 
faut que l'on se mette d'accord. Moi je mettrais plutôt "lecteur".

> Je n'arrive pas non plus avoir les pages concernées : je rajoute 
> l'adresse sous le texte  à traduire derrière 
> http://bureau.paulpoulain.com, ça n'a pas l'air de suffir.

C'est normal. voilà quelques explications détaillées :
Reprenons le 183 :
#: intranet-tmpl/default/en/circ/branchtransfers.tmpl:4 #, c-format
Cela signifie qu'il faut :
1- se connecter 
(http://bureau.paulpoulain.com:8080/cgi-bin/koha/mainpage.pl)
2- s'identifier (test/test)
3- réfléchir et deviner => circ, ah, c'est de la circulation. 
branchtransfert, ah, ca doit être le transfert entre 2 annexes
4- donc => clic sur circulation, puis clic sur branch transfert, et 
voilà branchtransfers.pl, on y est. La chaine 183 n'apparait pas parce 
qu'elle nécessite probablement des contraintes particulières pour 
apparaître (par exemple, avoir choisi un document en cours de prêt)

-- 
Paul POULAIN
Consultant indépendant en logiciels libres
responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)



Plus d'informations sur la liste de diffusion Infos