[koha-Infos] Re: traduction
Paul POULAIN
paul.poulain at free.fr
Ven 3 Sep 11:26:12 CEST 2004
Pascale Nalon wrote:
> Bonjour Paul,
>
> J'ai quelques inquiétudes sur le codage des accents (je suis sous
> mac), comment cela sort-il sur ta machine ?
Ca m'a l'air correct.
> Et puis déjà un repentir : en item 15, de l'intranet, j'ai traduit (à
> tort) notforloan par non prêtable, exclu du prêt, fait beaucoup plus
> jargon professionnel.
Il suffit de refaire une suggestion lorsque la précédente aura été
validée par moi (mais je la corrigerai du coup)
> Et puis une erreur , item 183, j'ai traduit next borrower par dernier
> emprunteur... emprunteur suivant bien sûr.
A ce sujet, pour "borrower", on choisit "emprunteur" ou "lecteur" ? Il
faut que l'on se mette d'accord. Moi je mettrais plutôt "lecteur".
> Je n'arrive pas non plus avoir les pages concernées : je rajoute
> l'adresse sous le texte à traduire derrière
> http://bureau.paulpoulain.com, ça n'a pas l'air de suffir.
C'est normal. voilà quelques explications détaillées :
Reprenons le 183 :
#: intranet-tmpl/default/en/circ/branchtransfers.tmpl:4 #, c-format
Cela signifie qu'il faut :
1- se connecter
(http://bureau.paulpoulain.com:8080/cgi-bin/koha/mainpage.pl)
2- s'identifier (test/test)
3- réfléchir et deviner => circ, ah, c'est de la circulation.
branchtransfert, ah, ca doit être le transfert entre 2 annexes
4- donc => clic sur circulation, puis clic sur branch transfert, et
voilà branchtransfers.pl, on y est. La chaine 183 n'apparait pas parce
qu'elle nécessite probablement des contraintes particulières pour
apparaître (par exemple, avoir choisi un document en cours de prêt)
--
Paul POULAIN
Consultant indépendant en logiciels libres
responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)
Plus d'informations sur la liste de diffusion Infos