[koha-Infos] petits soucis avec l'OPAC

Frédéric DEMIANS frederic at tamil.fr
Jeu 24 Juil 09:24:17 CEST 2008


Bonjour,

> Et parfois aussi pour la trad' ça provoque des ambiguités: quand les
> anglais ont "list" je ne sais pas tjrs si c'est l'étagère virtuelle ou
> une liste (par ex. une liste dans les stats): rechercher la page dans
> laquelle se trouve le terme pour pouvoir lever l''ambiguité prend bcp
> de temps. Alors que si on pd Liste pour étagère virtuelle, je n'ai
> plus à me poser la question: list = liste, quelque soit le contexte.
> Bref je propose de remplacer étagère virtuelle par liste et d'avoir la
> même dichotomie que dans le texte original entre Panier et Liste: j'ai
> conscience que "liste" est un terme générique, mais on peut
> difficilement le qualifier, sauf à retomber dans le même travers: un
> terme trop long

J'approuve et j'applaudis des deux mains. "Étagère virtuelle" est 
barbare. Et d'abord, pourquoi virtuelle ? À ce compte-là, tout est 
virtuel. Pourquoi pas "panier virtuel" ? Donc de mon point de vue, le 
terme le plus approprié serait soit "Étagère" tout court soit "Liste". 
Worldcat, qui n'est pas sans avoir quelque ressemblance avec l'OPAC de 
Koha, utilise "Liste" et précise qu'il s'agit d'une: "liste d’ouvrage 
que vous pouvez conserver, partager avec d’autres personnes, et afficher 
ou exporter sous forme de références bibliographiques." That's it!
--
Frédéric




Plus d'informations sur la liste de diffusion Infos