[Koha-devel] Vote NOW for the Koha Community Website Theme
Joshua Ferraro
jmf at liblime.com
Wed Apr 16 21:17:07 CEST 2008
For what it's worth, 33 folks have voted thusfar.
Josh
On Wed, Apr 16, 2008 at 3:14 PM, Joshua Ferraro <jmf at liblime.com> wrote:
> On Wed, Apr 16, 2008 at 1:48 PM, MJ Ray <mjr at phonecoop.coop> wrote:
> > "Joshua Ferraro" <jmf at liblime.com> wrote: [...]
> >
> > > Unfortunately, the folks organizing this site, myself included, didn't have
> > > much time to spend on it, and the benefits of getting it done and out there for
> > > folks to use necessitate that we do our best to move things along quickly. Some
> > > people in this community have been waiting for a multi-lingual site
> > > for literally
> > > YEARS! Also, our current website update process is pretty non-transparent
> > > -- there are a lot of people in our community who would love to contribute
> > > content but who don't have a way to do that meaningfully.
> >
> > To update the current website, log in to kea on koha2, pick a file,
> > edit it in the browser, then click to notify the webmaster (Russel
> > IIRC) that there's an update waiting. If you need a login, ask Russel
> > - or maybe the people at Katipo can set them up too. Russel's been
> > pretty helpful to me (including support by mobile phone at least
> > once!) although a bit slow to approve my latest edit (*nudge*) but I
> > guess Koha isn't part of his day job now.
> >
> > I don't understand why the multi-lingual site hasn't happened yet. I
> > thought Katipo were fairly familiar with the problems of multilingual
> > sites, given where Koha came from. The main problem looks to me like
> > kea requires Javascript and all that, but many Plone sites seem as bad
> > for that - or will this be the big improvement which wins me over?
> I hope it will be. There are lots more options for adding content to Plone,
> and the multi-lingual capabilities are very strong; in particular, the interface
> for translation makes it very easy for folks to translate content into
> their language.
>
>
> > So what does "pretty non-transparent" mean? Not at LibLime?
> Not sure what you're implying here, and whether I should be offended by it :-)
>
>
> > To me,
> > koha2 seems more transparent than this new Plone site's development!
> Ahem ... the process you describe requires that you know someone, or that
> you post a list question asking how to add or translate content on the website.
> In the new Plone-based model, you just sign up and away you go. For some
> content we might want to have it moderated, but in general, I vote that we
> keep it as wiki-style as possible.
>
> Transparency of process and making it easy for folks to translate koha are the
> two major reasons I'm in favor of Plone.
>
> For what it's worth, I'd like to be able to offer the same level of
> transparency for
> the translate.koha.org site, so that instead of having to email koha-translate
> every time someone wants a new translation to be added, someone could just
> sign up, add their language, and away they go. I just haven't had a chance to
> work on that under Kartouche, nor have I found any tools that support that kind
> of workflow.
>
>
>
> Cheers,
>
> --
> Joshua Ferraro SUPPORT FOR OPEN-SOURCE SOFTWARE
> CEO migration, training, maintenance, support
> LibLime Featuring Koha Open-Source ILS
> jmf at liblime.com |Full Demos at http://liblime.com/koha |1(888)KohaILS
>
--
Joshua Ferraro SUPPORT FOR OPEN-SOURCE SOFTWARE
CEO migration, training, maintenance, support
LibLime Featuring Koha Open-Source ILS
jmf at liblime.com |Full Demos at http://liblime.com/koha |1(888)KohaILS
More information about the Koha-devel
mailing list