[Koha-devel] Vote NOW for the Koha Community Website Theme

Joshua Ferraro jmf at liblime.com
Wed Apr 16 21:17:07 CEST 2008


For what it's worth, 33 folks have voted thusfar.

Josh

On Wed, Apr 16, 2008 at 3:14 PM, Joshua Ferraro <jmf at liblime.com> wrote:
> On Wed, Apr 16, 2008 at 1:48 PM, MJ Ray <mjr at phonecoop.coop> wrote:
>  > "Joshua Ferraro" <jmf at liblime.com> wrote: [...]
>  >
>  > > Unfortunately, the folks organizing this site, myself included, didn't have
>  >  > much time to spend on it, and the benefits of getting it done and out there for
>  >  > folks to use necessitate that we do our best to move things along quickly. Some
>  >  > people in this community have been waiting for a multi-lingual site
>  >  > for literally
>  >  > YEARS! Also, our current website update process is pretty non-transparent
>  >  >  -- there are a lot of people in our community who would love to contribute
>  >  > content but who don't have a way to do that meaningfully.
>  >
>  >  To update the current website, log in to kea on koha2, pick a file,
>  >  edit it in the browser, then click to notify the webmaster (Russel
>  >  IIRC) that there's an update waiting.  If you need a login, ask Russel
>  >  - or maybe the people at Katipo can set them up too.  Russel's been
>  >  pretty helpful to me (including support by mobile phone at least
>  >  once!) although a bit slow to approve my latest edit (*nudge*) but I
>  >  guess Koha isn't part of his day job now.
>  >
>  >  I don't understand why the multi-lingual site hasn't happened yet.  I
>  >  thought Katipo were fairly familiar with the problems of multilingual
>  >  sites, given where Koha came from.  The main problem looks to me like
>  >  kea requires Javascript and all that, but many Plone sites seem as bad
>  >  for that - or will this be the big improvement which wins me over?
>  I hope it will be. There are lots more options for adding content to Plone,
>  and the multi-lingual capabilities are very strong; in particular, the interface
>  for translation makes it very easy for folks to translate content into
>  their language.
>
>
>  >  So what does "pretty non-transparent" mean?  Not at LibLime?
>  Not sure what you're implying here, and whether I should be offended by it :-)
>
>
>  > To me,
>  >  koha2 seems more transparent than this new Plone site's development!
>  Ahem ... the process you describe requires that you know someone, or that
>  you post a list question asking how to add or translate content on the website.
>  In the new Plone-based model, you just sign up and away you go. For some
>  content we might want to have it moderated, but in general, I vote that we
>  keep it as wiki-style as possible.
>
>  Transparency of process and making it easy for folks to translate koha are the
>  two major reasons I'm in favor of Plone.
>
>  For what it's worth, I'd like to be able to offer the same level of
>  transparency for
>  the translate.koha.org site, so that instead of having to email koha-translate
>  every time someone wants a new translation to be added, someone could just
>  sign up, add their language, and away they go. I just haven't had a chance to
>  work on that under Kartouche, nor have I found any tools that support that kind
>  of workflow.
>
>
>
>  Cheers,
>
>  --
>  Joshua Ferraro SUPPORT FOR OPEN-SOURCE SOFTWARE
>  CEO migration, training, maintenance, support
>  LibLime Featuring Koha Open-Source ILS
>  jmf at liblime.com |Full Demos at http://liblime.com/koha |1(888)KohaILS
>



-- 
Joshua Ferraro SUPPORT FOR OPEN-SOURCE SOFTWARE
CEO migration, training, maintenance, support
LibLime Featuring Koha Open-Source ILS
jmf at liblime.com |Full Demos at http://liblime.com/koha |1(888)KohaILS



More information about the Koha-devel mailing list