[Koha-devel] Working on patch, need translation to french for system preference.

Joe Atzberger ohiocore at gmail.com
Fri Apr 10 19:18:49 CEST 2009


Speaking with zero authority on proper usage in French, you might try a
backtick instead.

On Fri, Apr 10, 2009 at 12:59 PM, Michael Hafen <mdhafen at tech.washk12.org>wrote:

> Thank you Nicolas.  I'll use this translation then.
>
> On another note, I'm wondering about the single quote.  The SQL doesn't
> like it in "l'interface".  To work in the SQL should that be
> "l''interface"?  I ask because I see something similar on another line
> of the unimarc_standard_systempref.sql file, line 15.  It's about the
> autoBarcode sys. pref.
>
> On Fri, 2009-04-10 at 18:50 +0200, Nicolas Morin wrote:
> > On Fri, Apr 10, 2009 at 6:15 PM, Michael Hafen <mdhafen at tech.washk12.org>
> wrote:
> > > The confusion is a flaw in my description.  There is a page load when
> > > the 'Edit' link is clicked.  With the sys. pref. off the link doesn't
> > > appear.  The link directs to a separate page which also checks the sys.
> > > pref. for security sake.
> > >
> > > Managing fines with this off should be as normal, hence the sys. pref.
> > > defaulting to off.  This patch is for people who don't care about
> proper
> > > accounting practices.  :)
> >
> > OK, so my translation is NOT good after all.
> > Francis' better, expect we chose globally to translate patrons as
> > "adhérents" rather than "emprunteurs". So that would be : "Autorise la
> > modification des lignes de compte des adhérents"
> >
> > Nicolas
> >
>
> --
> Michael Hafen
> Systems Analyst and Programmer
> Washington County School District
> Utah, USA
>
> for Koha checkout
> http://development.washk12.org/gitweb/
> or
> git://development.washk12.org/koha
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: </pipermail/koha-devel/attachments/20090410/7af74a94/attachment-0003.htm>


More information about the Koha-devel mailing list