[Koha-i18n-german] Begriffsnormierung: Item
Beda Szukics
beda at muri-gries.ch
Mi Dez 17 16:43:34 CET 2008
Hallo Leute
Mein zweiter Kandidat: item
Item bezeichnet im Zusammenhang von Koha (immer ?) das physische Exemplar.
Eine Zeit lang übersetzte ich es mit Titel, dann wieder mit Exemplar,
jetzt denke ich dass Medium der passendste Begriff ist.
Dieser hat aber den Nachteil der komplexeren Pluralbildung (Soll man
dann jedes Mal "Medium/Medien" schreiben). "Titel" wäre da am
praktischsten, da Singular und Plural gleich sind.
Gruss Beda
More information about the Koha-i18n-german
mailing list