[Koha-i18n-german] Begriffsnormierung: Item
Katrin Fischer
Katrin.3.Fischer at uni-konstanz.de
Do Dez 18 14:21:39 CET 2008
Hallo Friedrich,
ganz unabhängig vom item und aus reiner Neugier :) Bei welcher Bibliothek
arbeitest du?
Exemplar und Medientyp ist für mich ein guter Kompromiss, auch wenn mein
Herz eigentlich für den Exemplartyp schlägt ;)
LG
Katrin
> -----Ursprüngliche Nachricht-----
> Von: Friedrich zur Hellen [mailto:friedrich.zurhellen at ewetel.net]
> Gesendet: Donnerstag, 18. Dezember 2008 15:13
> An: Katrin Fischer
> Cc: koha-i18n-german at lists.koha.org
> Betreff: Re: [Koha-i18n-german] Begriffsnormierung: Item
>
> Hallo Leute,
> ich hoffe, diese Mail kommt an, denn mit mit meinem
> Listenaccount gab es irgendwie Probleme.
> Meine Meinung zur item: mit diesem Begriff wird das Exemplar
> bezeichnet, aber item type ist bei uns der medientyp
> (Fachhochschulbibliothek). Deshalb wäre ich hier auch für den
> Begriff Medientyp.
>
> Gruß
> Friedrich
>
> Katrin Fischer schrieb:
> >
> >
> > -----Ursprüngliche Nachricht-----
> > Von: Katrin Fischer [mailto:Katrin.3.Fischer at uni-konstanz.de]
> > Gesendet: Mittwoch, 17. Dezember 2008 17:34
> > An: 'Beda Szukics'
> > Betreff: AW: [Koha-i18n-german] Begriffsnormierung: Item
> >
> > Hallo zusammen,
> >
> >
> >> Mein zweiter Kandidat: item
> >>
> >> Item bezeichnet im Zusammenhang von Koha (immer ?) das physische
> >> Exemplar.
> >>
> >> Eine Zeit lang übersetzte ich es mit Titel, dann wieder
> mit Exemplar,
> >> jetzt denke ich dass Medium der passendste Begriff ist.
> >>
> >
> > Ich finde Medium etwas kompliziert und habe den Eindruck, dass in
> > wissenschaftlichen Bibliotheken eher vom Exemplar
> gesprochen wird und
> > in den öffentlichen eher von Medien.
> >
> > Exemplar ist zudem ganz deutlich für die physische Einheit, während
> > sich das bei Medien und Medium immer noch ein bisschen
> vermischt habe ich das Gefühl.
> >
> >
> > Titel finde ich sehr ungünstig, da ein Titel im Normalfall die
> > bibliographische Information ist, an dem die Exemplare "hängen".
> > Zumindest im Sprachgebrauch den ich kenne, aber das ist
> schwierig :(
> > Ich hoffe, wir kommen hier auf einen gemeinsamen Nenner.
> >
> >
> > Nächster Kandidat ist dann gleich: item type - Exemplartyp
> oder Medientyp?
> >
> > Aktuell gibt es beides (was ich wohl auch mitverschuldet habe :( ).
> >
> > Ich tendiere eigentlich zu Exemplartyp. An die Exemplartypen werden
> > Ausleihbedingungen geknüpft, aber nicht immer hat man für
> verschiedene
> > Medien auch verschiedene Ausleihbedingungen.
> > Gerade wissenschaftliche Bibliotheken werden vielleicht eher nach
> > Standorten oder besonderen Sammlungen diffierenzieren.
> Exemplartyp ist
> > einfach neutraler und wird auch in anderen Systemen verwendet.
> >
> > Ich hoffe ich denke nicht zu bibliothekarisch,
> >
> > LG
> >
> > Katrin
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Koha-i18n-german mailing list
> > Koha-i18n-german at lists.koha.org
> > http://lists.koha.org/mailman/listinfo/koha-i18n-german
> >
> >
>
>
More information about the Koha-i18n-german
mailing list