[Koha-translate] Koha translation web site

massoud alshareef massoud at kwareict.com
Tue Apr 12 19:14:40 CEST 2011


Hello there,

Koha translation web site <http://translate.koha-community.org> shows that
Arabic translation is way far from reaching completion. Down here, not far
away from where the Crazy-ass Ghaddafi is enjoying killing his own people,
we do not agree! As for Koha 3.2.6 we believe that Arabic Koha documentation
and OPAC/ Staff clients UI are complete, and fully in Arabic use today.

We have tried to convert the Arabic Koha docs to DocBook, the standard
online format for Koha 3.2, before submission but faced technical issues
with Arabic Right-to-Left display orientation with all tools available for
DocBook, so we decide to hold submission of the documentation until we
figure out another way for proper Arabic doc display.

A few days ago I ran into a great tool for document wiki collaboration. It
is called Confluence<http://www.atlassian.com/software/confluence/tour/?gclid=CN7t1ZO3l6gCFY0jfAod4j6DHw>
from
Altassian. It provides an Open Source software
license<http://www.atlassian.com/software/views/opensource-license-request.jsp>when
used with OSS products like Koha. The latest DSpace
1.7.1 documentation<https://wiki.duraspace.org/display/DSDOC/DSpace+Documentation>,
released last month, has its documentation built on Confluence.

I strongly believe that the Confluence tool option for managing Koha
documentation worths  visiting by Koha documentation/ translation team. With
its great collaboration features along with the source code available for
localization volunteers, I think Confluence will expand the possibilities
wide open for Koha supporting multiple language with accountability.

Thanks
Massoud M. AlShareef,

The world of achievement has always belonged to the optimist!

KnowledgeWare Technologies
(P.O. Box 230-312)
Riyadh 11321, Saudi Arabia
Cel: +966 505 307 267
massoud at kwareict.com


On Tue, Apr 12, 2011 at 8:45 PM, <
koha-translate-request at lists.koha-community.org> wrote:

> Send Koha-translate mailing list submissions to
>        koha-translate at lists.koha-community.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>
> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate
>
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>        koha-translate-request at lists.koha-community.org
>
> You can reach the person managing the list at
>        koha-translate-owner at lists.koha-community.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Koha-translate digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>   1. Version 3.4 (Fr?d?ric DEMIANS)
>   2. Re: Version 3.4 (Lars J. Helbo)
>   3. Re: Version 3.4 (Fr?d?ric DEMIANS)
>   4. Re: Version 3.4 (Magnus Enger)
>   5. Re: Version 3.4 (Fr?d?ric DEMIANS)
>   6. Re: Version 3.4 (Bernardo Gonzalez Kriegel)
>   7. Re: Version 3.4 (Fr?d?ric DEMIANS)
>   8. Re: Version 3.4 (Bernardo Gonzalez Kriegel)
>   9. Re: Version 3.4 (Fr?d?ric DEMIANS)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Tue, 12 Apr 2011 12:24:49 +0200
> From: Fr?d?ric DEMIANS <f.demians at tamil.fr>
> Subject: [Koha-translate] Version 3.4
> To: Koha-org - Translate list
>        <koha-translate at lists.koha-community.org>
> Message-ID: <4DA42871.108 at tamil.fr>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
> Hi,
>
> Koha translation web site :
>
>   http://translate.koha-community.org
>
> has been update with strings to be translated for Koha upcoming 3.4
> version.
>
> You can start translating!
>
> Thanks.
> --
> Fr?d?ric DEMIANS
> http://www.tamil.fr/u/fdemians.htm
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Tue, 12 Apr 2011 12:26:44 +0200
> From: "Lars J. Helbo" <lars at helbo.org>
> Subject: Re: [Koha-translate] Version 3.4
> To: koha-translate at lists.koha-community.org
> Message-ID: <4DA428E4.2090606 at helbo.org>
> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
>
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> </pipermail/koha-translate/attachments/20110412/cb54d2a3/attachment-0001.htm>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Tue, 12 Apr 2011 12:44:37 +0200
> From: Fr?d?ric DEMIANS <f.demians at tamil.fr>
> Subject: Re: [Koha-translate] Version 3.4
> To: "Lars J. Helbo" <lars at helbo.org>
> Cc: koha-translate at lists.koha-community.org
> Message-ID: <4DA42D15.2070308 at tamil.fr>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
>
> > Danish 3.4 is missing ?
>
> Yes, this is correct. I fix it. Thanks for your carefulness.
>
> --
> Fr?d?ric DEMIANS
> http://www.tamil.fr/u/fdemians.html
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Tue, 12 Apr 2011 12:44:27 +0200
> From: Magnus Enger <magnus at enger.priv.no>
> Subject: Re: [Koha-translate] Version 3.4
> To: Koha-org - Translate list
>        <koha-translate at lists.koha-community.org>
> Message-ID: <BANLkTikHpzacMJ0izEGMcR0KQdsj=RPLig at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> 2011/4/12 Fr?d?ric DEMIANS <f.demians at tamil.fr>:
> > You can start translating!
>
> The staff file for "Norsk, nynorsk" seems to be missing?
> http://translate.koha-community.org/nn/34/
>
> Best regards,
> Magnus Enger
> libriotech.no
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Tue, 12 Apr 2011 12:55:37 +0200
> From: Fr?d?ric DEMIANS <f.demians at tamil.fr>
> Subject: Re: [Koha-translate] Version 3.4
> To: Magnus Enger <magnus at enger.priv.no>
> Cc: Koha-org - Translate list
>        <koha-translate at lists.koha-community.org>
> Message-ID: <4DA42FA9.1020609 at tamil.fr>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
>
> > The staff file for "Norsk, nynorsk" seems to be missing?
> > http://translate.koha-community.org/nn/34/
>
> Done!
>
> --
> Fr?d?ric DEMIANS
> http://www.tamil.fr/u/fdemians.html
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 6
> Date: Tue, 12 Apr 2011 08:12:05 -0300
> From: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel at gmail.com>
> Subject: Re: [Koha-translate] Version 3.4
> To: Fr?d?ric DEMIANS <f.demians at tamil.fr>
> Cc: Koha-org - Translate list
>        <koha-translate at lists.koha-community.org>
> Message-ID: <BANLkTi=1mJtuh6v0KXf6tVvbhHWnHjuJaQ at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> The filenames are the same as in Koha 3.2.
>
> Should not be different from the old ones? like xx-YY-i-opac-t-prog-v-3004
> 000.po?
>
> --
> Bernardo Gonzalez Kriegel
> bgkriegel at gmail.com
>
>
>
> 2011/4/12 Fr?d?ric DEMIANS <f.demians at tamil.fr>
>
> > Hi,
> >
> > Koha translation web site :
> >
> >  http://translate.koha-community.org
> >
> > has been update with strings to be translated for Koha upcoming 3.4
> > version.
> >
> > You can start translating!
> >
> > Thanks.
> > --
> > Fr?d?ric DEMIANS
> > http://www.tamil.fr/u/fdemians.htm
> > _______________________________________________
> > Koha-translate mailing list
> > Koha-translate at lists.koha-community.org
> > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate
> > website: www.koha-community.org
> > git: git.koha-community.org
> > bugs: bugs.koha-community.org
> >
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> </pipermail/koha-translate/attachments/20110412/60fd67f5/attachment-0001.htm>
>
> ------------------------------
>
> Message: 7
> Date: Tue, 12 Apr 2011 13:21:35 +0200
> From: Fr?d?ric DEMIANS <f.demians at tamil.fr>
> Subject: Re: [Koha-translate] Version 3.4
> To: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel at gmail.com>
> Cc: Koha-org - Translate list
>        <koha-translate at lists.koha-community.org>
> Message-ID: <4DA435BF.7000201 at tamil.fr>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
>  > The filenames are the same as in Koha 3.2.  Should not be different
>  > from the old ones? like xx-YY-i-opac-t-prog-v-3004000.po?
>
> Chris Cormack, 3.4 Release Manager, plans to rename .po files before
> releasing. And so we may finish with .po file names without any version
> indication. Something like:
>
>   xx-YY-opac.po
>   xx-YY-staff.po
>   xx-YY-pref.po
>
> Thanks.
> --
> Fr?d?ric DEMIANS
> http://www.tamil.fr/u/fdemians.html
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 8
> Date: Tue, 12 Apr 2011 11:50:51 -0300
> From: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel at gmail.com>
> Subject: Re: [Koha-translate] Version 3.4
> To: Fr?d?ric DEMIANS <f.demians at tamil.fr>
> Cc: Koha-org - Translate list
>        <koha-translate at lists.koha-community.org>
> Message-ID: <BANLkTikor4EdtqepvB4i+AhbVEfUjbGOiw at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Two questions for 3.4 translation
>
> 1) There are some entries not in english. For example 7672 on staff file,
> any language, that reads "a Analytt til ikke-periodisk dokument". I suppose
> that this is Danish, I'm not sure. Maybe I could translate it, but again
> I'm
> not sure.
>
> Is it possible to have this text in english, or simply do our best?
>
> 2) The previous example is a string in the file
> intranet-tmpl/prog/en/modules/cataloguing/value_builder/nonmarc_leader.tmpl
> (lines
> 126 and 128), but... current (today) master don't have this file, it
> has intranet-tmpl/prog/en/modules/cataloguing/value_builder/nonmarc_leader.
> tt
>
> The PO files could be used to translate ".tt" files instead of ".tmpl"?
>
> --
> Bernardo Gonzalez Kriegel
> bgkriegel at gmail.com
>
>
>
> 2011/4/12 Fr?d?ric DEMIANS <f.demians at tamil.fr>
>
> > > The filenames are the same as in Koha 3.2.  Should not be different
> > > from the old ones? like xx-YY-i-opac-t-prog-v-3004000.po?
> >
> > Chris Cormack, 3.4 Release Manager, plans to rename .po files before
> > releasing. And so we may finish with .po file names without any version
> > indication. Something like:
> >
> >  xx-YY-opac.po
> >  xx-YY-staff.po
> >  xx-YY-pref.po
> >
> > Thanks.
> > --
> > Fr?d?ric DEMIANS
> > http://www.tamil.fr/u/fdemians.html
> >
> >
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> </pipermail/koha-translate/attachments/20110412/98ab4076/attachment-0001.htm>
>
> ------------------------------
>
> Message: 9
> Date: Tue, 12 Apr 2011 17:18:43 +0200
> From: Fr?d?ric DEMIANS <f.demians at tamil.fr>
> Subject: Re: [Koha-translate] Version 3.4
> To: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel at gmail.com>
> Cc: Koha-org - Translate list
>        <koha-translate at lists.koha-community.org>
> Message-ID: <4DA46D53.5030501 at tamil.fr>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
>  > 1) There are some entries not in english. For example 7672 on staff
>  > file, any language, that reads "a Analytt til ikke-periodisk
>  > dokument". I suppose that this is Danish, I'm not sure. Maybe I could
>  > translate it, but again I'm not sure.
>
> That must come from NORMARC files. You can just ignore those strings.
> You have similar string in French for few UNIMARC cataloging plugins.
>
>  > 2) The previous example is a string in the file
>  >
> intranet-tmpl/prog/en/modules/cataloguing/value_builder/nonmarc_leader.tmpl
>  > (lines 126 and 128), but... current (today) master don't have this
>  > file, it has
>  > intranet-tmpl/prog/en/modules/cataloguing/value_builder/
> nonmarc_leader.tt
>
>  > The PO files could be used to translate ".tt" files instead of ".tmpl"?
>
> Yes, there is no problem. The string comment is wrong (mention to .tmpl
> file) but the string id is valid and will allow TT files translation.
>
> Thanks.
> --
> Fr?d?ric DEMIANS
> http://www.tamil.fr/u/fdemians.html
>
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Koha-translate mailing list
> Koha-translate at lists.koha-community.org
> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate
> website: www.koha-community.org
> git: git.koha-community.org
> bugs: bugs.koha-community.org
>
> End of Koha-translate Digest, Vol 54, Issue 4
> *********************************************
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: </pipermail/koha-translate/attachments/20110412/2e99615e/attachment-0001.htm>


More information about the Koha-translate mailing list