[Koha-translate] [Koha] Portuguese translations file

Vitor Fernandes vitorfernandes87 at gmail.com
Tue Feb 1 10:39:56 CET 2011


Dear Rafael António,

We have several experienced librarians in our project team capable of
validating any translation work.
Please, tell me something. Are you planning to donate your .po file to
the community. When do you plan to submit your translations?

Cumprimentos,
Vitor Fernandes

- -
Vitor Fernandes, Ms.C.
KEEP SOLUTIONS, LDA.
Rua Rosalvo de Almeida, nº 5
4710-429 Braga, Portugal
W www.keep.pt E info at keep.pt
T +351 253066735 F +351 253604471


2011/2/1 Rafael Antonio <koha.pt at gmail.com>:
> Vitor,
>
> As I told before Ricardo, Marta (a librarian student) and myself have done
> near 70% of staff translation.
> Are you planning another translation ?
> As you may know there is a basic library vocabulary that must be followed
> otherwise it will become a "computer expert" translation without a librarian
> qualified certification.
> If you plan to do so please do not replace actual .po file before portuguese
> community agree on terminology
>
> Regards,
> Rafael António
>
>
> 2011/1/31 Vitor Fernandes <vitorfernandes87 at gmail.com>
>>
>> Hi Ricardo.
>>
>> The translations that i've done for OPAC will be revised soon, because
>> they were done only by me, so they need to revised by other person
>> than me.
>> If you detect any incorrect, incomplete translation or if you any
>> suggestions you can report it to me that I change it quickly.
>>
>> This month I will begin working one Staff Client translations. It will
>> be a hard proccess and if you want to help, you are welcome to do it.
>>
>> Cheers.
>> Vitor Fernandes
>>
>> 2011/1/30 Ricardo Dias Marques <lists at ricmarques.net>:
>> > Hi Vitor,
>> >
>> > I'm afraid that I've been very busy at work (with some stuff that is
>> > Koha related and with lots of other things that are not related to
>> > Koha) and also with other personal obligations.
>> >
>> > I see that your revised Portuguese (pt-PT) OPAC translation has been
>> > accepted and that Frédéric Demians has also rightfully given you
>> > submission rights for the Portuguese translation, which is great.
>> >
>> > Congratulations and many thanks for submitting the revised Portuguese
>> > Translation!  :)
>> >
>> > Cheers,
>> > Ricardo Dias Marques ("ricardo" in Koha Pootle)
>> > lists AT ricmarques DOT net
>> >
>> >
>> > On Mon, Jan 17, 2011 at 11:31, Vitor Fernandes
>> > <vitorfernandes87 at gmail.com> wrote:
>> >
>> >> pt-PT... apenas para o OPAC mais algumas páginas novas que foram
>> >> criadas por mim a fim de cumprir os requisitos do cliente.
>> >>
>> >> 2011/1/17 Vitor Fernandes <vitorfernandes87 at gmail.com>:
>> >>> I've tried to upload but there is no feedback about the file upload...
>> >>> My account is vfernandes. The file will go with this email.
>> >>>
>> >>> My translations are only suggestions...
>> >>>
>> >>> 2011/1/17 Frédéric DEMIANS <f.demians at tamil.fr>:
>> >>>>
>> >>>>> I've a almost complete po file with Portuguese translations (OPAC +
>> >>>>> some others translations of new pages implemented by me).
>> >>>>> How I can submite it in order to appear in the next Koha version,
>> >>>>> which will be release soon...
>> >>>>>
>> >>>>> I'm using the lastest stable Koha vesion (3.2.2)...
>> >>>>
>> >>>> You need to upload your .po files here:
>> >>>>
>> >>>> http://translate.koha-community.org
>> >>>>
>> >>>> If you haven't enough permissions, send me directly your identifier.
>> >>>>
>> >>>> Regards,
>> >>>> --
>> >>>> Frédéric DEMIANS
>> >>>> Koha Translation Manager
>> >>>> http://www.tamil.fr/u/fdemians.html
>> >>>>
>> >
>> _______________________________________________
>> Koha-translate mailing list
>> Koha-translate at lists.koha-community.org
>> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate
>> website: www.koha-community.org
>> git: git.koha-community.org
>> bugs: bugs.koha-community.org
>
>


More information about the Koha-translate mailing list