[Koha-translate] Introduction and doubts

Tomas Cohen Arazi tomascohen at gmail.com
Sun Aug 26 16:56:15 CEST 2018


When string freeze is announced, it means no new strings will be added to
the source code. This is the best time to translate, because you are sure
the things you translate won't change between that date and the release.

For new languages I'd say it is not that important. And strings don't
change that often.

El dom., 26 de ago. de 2018 08:43, Rubén Fernández Asensio <
enseikou at gmail.com> escribió:

> Hello all,
>
> I see in the MarkLogic interface that this list actually works. So I
> should introduce myself.
> I'm an amateur librarian and amateur system administrator, in charge of
> the Catalan Esperanto Association's library: biblioteko.esperanto.cat
> I'd like to contribute to the Esperanto and Catalan translations.
>
> However, I have a few doubts about how to proceed. Especially, I'm
> clueless about all that String Freeze thing. What does it mean? Can't I
> translate the last release any time I feel like, or only in the week
> after String Freeze? Do I need to follow a schedule if I work online? Or
> else if I work offline?
>
> Ruben Fernandez
> _______________________________________________
> Koha-translate mailing list
> Koha-translate at lists.koha-community.org
> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate
> website: www.koha-community.org
> git: git.koha-community.org
> bugs: bugs.koha-community.org
>
-- 
Tomás Cohen Arazi
Theke Solutions (https://theke.io <http://theke.io/>)
✆ +54 9351 3513384
GPG: B2F3C15F
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.koha-community.org/pipermail/koha-translate/attachments/20180826/220490a7/attachment.html>


More information about the Koha-translate mailing list