Fwd: 3.4.x String Freeze
Hi All, We are going to keep with May 22, 2011 for the 3.4.1 release which puts 3.4.x into a string freeze as of today. Translators: Please get any work you want included in 3.4.1 in by May 20, 2011. Kind Regards, Chris Nighswonger 3.2.x/3.4.x Release Maintainer
Hi Chris, I have a lot of "suggestions" pending approval in the en-GB translation from a .po file I uploaded. I can't seem to submit my own suggestions (which makes some sense). Do I need an Admin to review/approve them? Thanks Jonathan On 15/05/2011 20:12, Chris Nighswonger wrote:
Hi All,
We are going to keep with May 22, 2011 for the 3.4.1 release which puts 3.4.x into a string freeze as of today.
Translators: Please get any work you want included in 3.4.1 in by May 20, 2011.
Kind Regards, Chris Nighswonger 3.2.x/3.4.x Release Maintainer
_______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
-- Jonathan Field jonathan.field@ptfs-europe.com http://www.ptfs-europe.com
Hi, I have translation on 3.4.0-opac side in Finnish. Is there any possibility to get it running on an installation somewhere? The basic file I worked on consisted of english and norweigian texts and it's also very difficult to see the whole of the result via Pootle. Cheers, we are the Champions of HOCKEY! :DD Karra Blomster 14:08, Jonathan Field kirjoitti:
Hi Chris,
I have a lot of "suggestions" pending approval in the en-GB translation from a .po file I uploaded. I can't seem to submit my own suggestions (which makes some sense). Do I need an Admin to review/approve them? Thanks Jonathan
On 15/05/2011 20:12, Chris Nighswonger wrote:
Hi All,
We are going to keep with May 22, 2011 for the 3.4.1 release which puts 3.4.x into a string freeze as of today.
Translators: Please get any work you want included in 3.4.1 in by May 20, 2011.
Kind Regards, Chris Nighswonger 3.2.x/3.4.x Release Maintainer
_______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
-- --- kirjastonhoitajat Kari ja Päivi Hailuodon kunnankirjasto kirjasto@hailuoto.fi +358444973565 Luovontie 61 90480 HAILUOTO http://www.hailuoto.fi/sivu/fi/kuntapalvelut/perus/Sivistyspalvelut/kirjasto... http://www.facebook.com/#!/pages/Hailuodon-kirjasto-Hailuoto-Public-Library/... http://www.flickr.com/photos/luovonkirjastonhoitaja/ --- Tämä sähköpostiviesti on tarkoitettu vain vastaanottajalle. Mikäli saatte tämän viestin erehdyksessä, pyydän palauttamaan sen lähettäjälle. Mikäli viesti on väärällä vastaanottajalla, viestiä ei saa tallentaa, kopioida eikä lähettää edelleen. ---
Hi Jonathan, On Mon, May 16, 2011 at 7:07 AM, Jonathan Field < jonathan.field@ptfs-europe.com> wrote:
Hi Chris,
I have a lot of "suggestions" pending approval in the en-GB translation from a .po file I uploaded. I can't seem to submit my own suggestions (which makes some sense). Do I need an Admin to review/approve them?
The Translation Manager will have to answer this one. I just handle maintenance releases and am not familiar with how Pootle works. Kind Regards, Chris
On 15/05/2011 20:12, Chris Nighswonger wrote:
Hi All,
We are going to keep with May 22, 2011 for the 3.4.1 release which puts 3.4.x into a string freeze as of today.
Translators: Please get any work you want included in 3.4.1 in by May 20, 2011.
Kind Regards, Chris Nighswonger 3.2.x/3.4.x Release Maintainer
_______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
--
Jonathan Field jonathan.field@ptfs-europe.com
http://www.ptfs-europe.com _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
I have a lot of "suggestions" pending approval in the en-GB translation from a .po file I uploaded. I can't seem to submit my own suggestions (which makes some sense). Do I need an Admin to review/approve them?
When you upload a file, you can choose to: - Overwrite the current file if it exists - Merge the file with the current file and turn conflicts into suggestions - Add all new translations as suggestions You really have to choose to overwrite, otherwise you will finish will a lot, and I mean a lot of suggestions. If you encounter any issue, don't hesitate to email me your .po files. Regards, -- Frédéric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html
Hi, this is a small and quick insert, but, i have got 2 questions on 3.4.0-en-staff file, Pootle line 138: %s %s: barcode not found%s %s: item withdrawn%s %s: item was on loan. It was returned before marked as seen%s %s: item was on loan. couldn't be returned.%s "item was on loan. It was returned before marked as seen": This sure means that item gets returned despite status *unseen*? Right? "item was on loan. couldn't be returned" Umm. Uh. What does this mean? kind grts, karra
Hi, this is a small and quick insert, but, i have got 2 questions on 3.4.0-en-staff file, Pootle line 138:
%s %s: barcode not found%s %s: item withdrawn%s %s: item was on loan. It was returned before marked as seen%s %s: item was on loan. couldn't be returned.%s
"item was on loan. It was returned before marked as seen": This sure means that item gets returned despite status *unseen*? Right?
"item was on loan. couldn't be returned" Umm. Uh. What does this mean?
You have to find out where this complex string comes from. This can be tricky. This string has a comment: #. %1$s: errorloo.barcode #. %2$s: IF ( errorloo.ERR_BARCODE ) #. %3$s: END #. %4$s: IF ( errorloo.ERR_WTHDRAWN ) #. %5$s: END #. %6$s: IF ( errorloo.ERR_ONLOAN_RET ) #. %7$s: END #. %8$s: IF ( errorloo.ERR_ONLOAN_NOT_RET ) #. %9$s: END #: intranet-tmpl/prog/en/modules/tools/inventory.tt:46 #, c-format So if you want to contextualize the string, and understand exactly what it means, you have to go back to the template inventory.tt. On your installation of koha, open inventory.tt file and see what you have around line 46. So for now, Koha translators have to understand HTML a little bit to do properly their job... -- Frédéric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html
Le 16/05/2011 18:14, Hailuodon Kirjasto a écrit :
Hi, Hi, "item was on loan. It was returned before marked as seen": This sure means that item gets returned despite status *unseen*? Right? Nope. This mean the item was checked out. As it is checked out, you should not have found it on your shelves during inventory. If you have found (and "barcoded" it), it means it's no more checked out, so Koha automatically made the check-in. "item was on loan. couldn't be returned" Umm. Uh. What does this mean? It is supposed to never happen but it's here just in case : the item was checked out, Koha tried the check-in (see before), and could not technically do the check-in.
HTH -- Paul POULAIN http://www.biblibre.com Expert en Logiciels Libres pour l'info-doc Tel : (33) 4 91 81 35 08
Hi, My tip for translators ( that are doing full translations and not only collaborate using Pootle.) is to use Poedit (Linux) and put the templates directories in the same directory of the .po file, because in Poedit you could view for each entry that you are translating, the associate template file highlighting the line where it come from. Job 2011/5/18 Paul Poulain <paul.poulain@biblibre.com>
Le 16/05/2011 18:14, Hailuodon Kirjasto a écrit :
Hi, Hi, "item was on loan. It was returned before marked as seen": This sure means that item gets returned despite status *unseen*? Right? Nope. This mean the item was checked out. As it is checked out, you should not have found it on your shelves during inventory. If you have found (and "barcoded" it), it means it's no more checked out, so Koha automatically made the check-in. "item was on loan. couldn't be returned" Umm. Uh. What does this mean? It is supposed to never happen but it's here just in case : the item was checked out, Koha tried the check-in (see before), and could not technically do the check-in.
HTH
-- Paul POULAIN http://www.biblibre.com Expert en Logiciels Libres pour l'info-doc Tel : (33) 4 91 81 35 08
_______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org
participants (6)
-
Chris Nighswonger -
Frédéric DEMIANS -
Hailuodon Kirjasto -
Job -
Jonathan Field -
Paul Poulain